Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 6:12
-
Переклад Огієнка
І бачив Бог землю, — і ось зіпсулась вона, кожне бо тіла зіпсуло дорогу свою на землі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Глянув Бог на землю, а ось вона зіпсована, бо кожне тіло занапастило свою путь на землі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І споглянув Бог на землю, аж вона зопсувалась: бо зопсувало всяке тїло свою путь на землї. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господь Бог оглянув землю: і була вона зіпсута, бо всяке тіло понищило свою дорогу на землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. -
(en) King James Bible ·
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. -
(en) New International Version ·
God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways. -
(en) English Standard Version ·
And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth. -
(ru) Новый русский перевод ·
Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути. -
(en) New King James Version ·
So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог посмотрел на землю и увидел, что люди погубили её: повсюду было насилие. -
(en) New American Standard Bible ·
God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. -
(en) Darby Bible Translation ·
And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth. -
(en) New Living Translation ·
God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.