Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 6:21
-
Переклад Огієнка
А ти набери собі з кожної їжі, що вона на спожива́ння, — і буде для тебе й для них на поживу.“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти ж візьми для себе всяких харчів і збережи їх у себе, щоб ти й вони мали що їсти. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вчинив Нояг усе, що заповідав йому Господь, і притьма так учинив. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти ж візьми собі різноманітної їжі, яку їстимете, — і заготовиш собі, тож буде тобі та для них на поживу. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею. -
(en) King James Bible ·
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. -
(en) New International Version ·
You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.” -
(en) English Standard Version ·
Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им. -
(en) New King James Version ·
And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных". -
(en) New American Standard Bible ·
“As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And take thou of all food that is eaten, and gather [it] to thee, that it may be for food for thee and for them. -
(en) New Living Translation ·
And be sure to take on board enough food for your family and for all the animals.”