Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 5) | (Буття 7) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І сталося, що розпочала люди́на розмножуватись на поверхні землі, і їм народилися дочки.
  • Increasing Corruption on Earth

    When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,
  • І побачили Божі сини лю́дських дочок, що вродливі вони, і взяли собі жінок із усіх, яких вибрали.
  • the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
  • І промовив Господь: „Не буде Мій Дух перемагатися в люди́ні навіки, — бо блудить вона. Вона тіло, і дні її будуть сто і двадцять літ“.
  • Then the Lord said, “My Spirit shall not abide ina man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”
  • За тих днів на землі були ве́летні, а також по тому, як стали прихо́дити Божі сини до лю́дських дочок. І вони їм народжували, — то були силачі, що славні від віку.
  • The Nephilimb were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • І бачив Господь, що велике розбе́щення людини на землі, і ввесь нахил думки серця її — тільки зло повсякде́нно.
  • The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • І пожалкував був Господь, що людину створив на землі. І засмутився Він у серці Своїм.
  • And the Lord regretted that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
  • І промовив Господь: „Зітру Я люди́ну, яку Я створив, з поверхні землі, — від людини аж до скотини, аж до плазунів, і аж до птаства небесного. Бо жалкую, що їх Я вчини́в“.
  • So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
  • Але Ной знайшов милість у Господніх очах.
  • But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • Це ось о́повість про Ноя. Ной був чоловік праведний і невинний у своїх поколіннях. Ной з Богом ходив.
  • Noah and the Flood

    These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
  • І Ной породив трьох синів: Сима, Хама й Яфета,
  • And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
  • І зіпсулась земля перед Божим лицем, і напо́внилась земля насильством.
  • Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
  • І бачив Бог землю, — і ось зіпсулась вона, кожне бо тіла зіпсуло дорогу свою на землі.
  • And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • І промовив Господь до Ноя: „Прийшов кінець кожному тілу перед лицем Моїм, бо напо́внилась земля насильством від них. І ось Я винищу їх із землі.
  • And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh,c for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
  • Зроби собі ковчега з дерева ґофер. З перегородками зробиш ковчега, і смолою осмолиш його ізсере́дини та ізнадвору.
  • Make yourself an ark of gopher wood.d Make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.
  • І отак його зробиш: три сотні ліктів довжина ковчега, п'ятдесят ліктів ширина йому, а тридцять ліктів височина йому.
  • This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits,e its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.
  • Отвір учиниш в ковчезі, і звузиш на лікоть його від гори, а вхід до ковчегу влашту́єш на боці його. Зробиш його на поверхи долішні, другорядні й третьорядні.
  • Make a rooff for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.
  • А Я ось наведу́ пото́п, воду на землю, щоб з-під неба винищити кожне тіло, що в ньому дух життя. Помре все, що на землі!
  • For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
  • І складу Я заповіта Свойого з тобою, і вві́йдеш до ковчегу ти, і сини твої, і жінка твоя, і жінки́ твоїх синів із тобою.
  • But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • І впровадиш до ковчегу по двоє з усього, — з усього живого, із кожного тіла, щоб їх заховати живими з тобою. Вони будуть самець і самиця.
  • And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • Із птаства за родом його, і з худоби за родом її, із усіх плазунів на землі за родом їх, — по двоє з усього уві́йдуть до тебе, щоб їх зберегти живими.
  • Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
  • А ти набери собі з кожної їжі, що вона на спожива́ння, — і буде для тебе й для них на поживу.“
  • Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”
  • І зробив Ной усе, — як звелів йому Бог, так зробив він.
  • Noah did this; he did all that God commanded him.

  • ← (Буття 5) | (Буття 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025