Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 6) | (Буття 8) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
  • Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
  • Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
  • Take with you seven pairs of all clean animals,a the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
  • and seven pairsb of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
  • Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
  • For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thingc that I have made I will blot out from the face of the ground.”
  • І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
  • And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
  • Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
  • І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
  • And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
  • Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
  • Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
  • по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
  • two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
  • І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
  • And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
  • Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
  • In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
  • І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
  • And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
  • Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
  • On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
  • вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
  • they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
  • І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
  • They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
  • А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
  • And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
  • І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
  • The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
  • І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
  • The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
  • І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
  • And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
  • На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
  • The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubitsd deep.
  • І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
  • And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
  • Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
  • Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
  • І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
  • He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
  • And the waters prevailed on the earth 150 days.

  • ← (Буття 6) | (Буття 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025