Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 6) | (Буття 8) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
  • The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
  • Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
  • Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
  • and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
  • Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
  • Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.”
  • І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
  • And Noah did all that the Lord commanded him.
  • А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
  • Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
  • І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
  • And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
  • Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
  • Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
  • по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
  • male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
  • І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
  • And after the seven days the floodwaters came on the earth.
  • Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
  • In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
  • І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
  • And rain fell on the earth forty days and forty nights.
  • Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
  • On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
  • вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
  • They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
  • І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
  • Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
  • А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
  • The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
  • І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
  • For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
  • І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
  • The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
  • They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
  • На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
  • The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.ab
  • І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
  • Every living thing that moved on land perished — birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
  • Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
  • Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
  • І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
  • Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
  • І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
  • The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.

  • ← (Буття 6) | (Буття 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025