Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 8:10
-
Переклад Огієнка
І він зачекав іще других сім день, і знову з ковчегу голубку послав.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ще сім днів почекав він і знову випустив голуба з ковчега. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І пождав ще других сїм день, та ізнов послав голубицю з ковчега. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Почекавши ще наступних сім днів, він знову послав голубку з ковчега; -
(ru) Синодальный перевод ·
И помедлил ещё семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега. -
(en) King James Bible ·
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; -
(en) New International Version ·
He waited seven more days and again sent out the dove from the ark. -
(en) English Standard Version ·
He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark. -
(ru) Новый русский перевод ·
Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега. -
(en) New King James Version ·
And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Через семь дней Ной снова выпустил голубя, -
(en) New American Standard Bible ·
So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark. -
(en) New Living Translation ·
After waiting another seven days, Noah released the dove again.