Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 9:27
-
Переклад Огієнка
Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Розшируй Яфета і дай йому, Боже, седїти у Сема, у брата в наметї, а ти, Канаане, рабом у них будеш. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом. -
(ru) Синодальный перевод ·
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. -
(en) King James Bible ·
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. -
(ru) Новый русский перевод ·
Да расширит Бог земли Иафета,51
да живет Иафет в шатрах Сима,
и да будет Ханаан его рабом. -
(en) New King James Version ·
May God enlarge Japheth,
And may he dwell in the tents of Shem;
And may Canaan be his servant.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть Бог даст больше земли Иафету; пусть Бог обитает в шатрах Сима; и пусть Ханаан будет их рабом!" -
(en) New American Standard Bible ·
“May God enlarge Japheth,
And let him dwell in the tents of Shem;
And let Canaan be his servant.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.