Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 9:6
-
Переклад Огієнка
Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто проллє кров людську, того кров теж проливати ме чоловік: бо в образ Божий сотворив Бог чоловіка. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто проливатиме людську кров, — його кров проллється за неї, бо за образом Божим створив Я людину. -
(ru) Синодальный перевод ·
кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; -
(en) King James Bible ·
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. -
(en) New International Version ·
“Whoever sheds human blood,
by humans shall their blood be shed;
for in the image of God
has God made mankind. -
(en) English Standard Version ·
“Whoever sheds the blood of man,
by man shall his blood be shed,
for God made man in his own image. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто бы ни пролил кровь человека,
рукою человека прольется и его кровь.
Потому что человек создан по образу Божьему. -
(en) New King James Version ·
“Whoever sheds man’s blood,
By man his blood shall be shed;
For in the image of God
He made man. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог создал людей по Своему подобию, поэтому всякий, кто прольёт кровь другого, будет и сам убит рукой человека. -
(en) New American Standard Bible ·
“Whoever sheds man’s blood,
By man his blood shall be shed,
For in the image of God
He made man. -
(en) Darby Bible Translation ·
Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.