Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
            И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю;
            І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
            да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
            Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
            всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё;
            Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
            только плоти с душою её, с кровью её, не ешьте;
            А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
            Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
            Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
            кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
            Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
            вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
            „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
            вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
            І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
            и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
            І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
            поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
            І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
            И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душою живою, которая с вами, в роды навсегда:
            Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
            Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю.
            І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
            И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
            І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
            и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душою живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
            І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
            И будет радуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле.
            І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
            И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
            І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
            Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
            Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
            Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
            І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
            Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
            І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
            и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажённым в шатре своём.
            І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
            И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
            Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
            Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
            А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
            Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
            І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
            и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
            І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
            Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
            Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
            да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.