Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 16:19
-
Переклад Огієнка
А подруге, кому я буду служити? Чи ж не синові його? Як служив я ба́тькові твоєму, так буду й тобі“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А втім, кому ж я служитиму? Чи не його ж синові? Як служив твоєму батькові, так служитиму й тобі!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Се одно; а друге: кому ж я маю служити? Чи ж не синові його? Як служив я твойму панотцеві, так служити му й тобі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І, по-друге, кому я служитиму? Хіба не перед його сином? Як я служив перед твоїм батьком, так буду і перед тобою. -
(ru) Синодальный перевод ·
И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. -
(en) King James Bible ·
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. -
(en) New International Version ·
Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.” -
(en) English Standard Version ·
And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе. -
(en) New King James Version ·
Furthermore, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Раныне я служил твоему отцу. А сейчас я должен служить сыну Давида. Я буду служить тебе". -
(en) New American Standard Bible ·
“Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And again, whom should I serve? should it not be in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. -
(en) New Living Translation ·
“And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”