Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 19:34
-
Переклад Огієнка
І сказав цар до Барзіллая: „Перейди зо мною, і я буду годувати тебе при собі в Єрусалимі“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І цар каже Барзіллаєві: “Ходи зо мною, я влаштую тебе в себе в Єрусалимі.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Берзеллїй же відказав цареві: Скільки ще віку мого, щоб менї йти з царем у Ерусалим? -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав цар Верзеллієві: Ти перейдеш зі мною, і прогодую зі мною твою старість у Єрусалимі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Верзеллий отвечал царю: долго ли мне осталось жить, чтоб идти с царём в Иерусалим? -
(en) King James Bible ·
And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? -
(en) New International Version ·
But Barzillai answered the king, “How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king? -
(en) English Standard Version ·
But Barzillai said to the king, “How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem? -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Верзеллий ответил царю:
— Сколько лет мне еще осталось жить, чтобы мне идти с царем в Иерусалим? -
(en) New King James Version ·
But Barzillai said to the king, “How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Верзеллий ответил царю: "Мне слишком мало осталось жить, чтобы идти с царём в Иерусалим. -
(en) New American Standard Bible ·
But Barzillai said to the king, “How long have I yet to live, that I should go up with the king to Jerusalem? -
(en) Darby Bible Translation ·
And Barzillai said to the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem? -
(en) New Living Translation ·
“No,” he replied, “I am far too old to go with the king to Jerusalem.