Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
  • David’s Song of Praise

    David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
  • та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
  • He sang:
    “The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
  • Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
  • my God is my rock, in whom I find protection.
    He is my shield, the power that saves me,
    and my place of safety.
    He is my refuge, my savior,
    the one who saves me from violence.
  • Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
  • I called on the LORD, who is worthy of praise,
    and he saved me from my enemies.
  • Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
  • “The waves of death overwhelmed me;
    floods of destruction swept over me.
  • Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили!
  • The gravea wrapped its ropes around me;
    death laid a trap in my path.
  • В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
  • But in my distress I cried out to the LORD;
    yes, I cried to my God for help.
    He heard me from his sanctuary;
    my cry reached his ears.
  • Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
  • “Then the earth quaked and trembled.
    The foundations of the heavens shook;
    they quaked because of his anger.
  • Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
  • Smoke poured from his nostrils;
    fierce flames leaped from his mouth.
    Glowing coals blazed forth from him.
  • Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
  • He opened the heavens and came down;
    dark storm clouds were beneath his feet.
  • Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
  • Mounted on a mighty angelic being,b he flew,
    soaringc on the wings of the wind.
  • А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
  • He shrouded himself in darkness,
    veiling his approach with dense rain clouds.
  • Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
  • A great brightness shone around him,
    and burning coalsd blazed forth.
  • Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
  • The LORD thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
  • He shot arrows and scattered his enemies;
    his lightning flashed, and they were confused.
  • І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
  • Then at the command of the LORD,
    at the blast of his breath,
    the bottom of the sea could be seen,
    and the foundations of the earth were laid bare.
  • Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
  • “He reached down from heaven and rescued me;
    he drew me out of deep waters.
  • Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
  • He rescued me from my powerful enemies,
    from those who hated me and were too strong for me.
  • Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
  • They attacked me at a moment when I was in distress,
    but the LORD supported me.
  • І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
  • He led me to a place of safety;
    he rescued me because he delights in me.
  • Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
  • The LORD rewarded me for doing right;
    he restored me because of my innocence.
  • Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
  • For I have kept the ways of the LORD;
    I have not turned from my God to follow evil.
  • бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
  • I have followed all his regulations;
    I have never abandoned his decrees.
  • І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
  • I am blameless before God;
    I have kept myself from sin.
  • І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
  • The LORD rewarded me for doing right.
    He has seen my innocence.
  • З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
  • “To the faithful you show yourself faithful;
    to those with integrity you show integrity.
  • із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
  • To the pure you show yourself pure,
    but to the crooked you show yourself shrewd.
  • І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
  • You rescue the humble,
    but your eyes watch the proud and humiliate them.
  • Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
  • O LORD, you are my lamp.
    The LORD lights up my darkness.
  • Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
  • In your strength I can crush an army;
    with my God I can scale any wall.
  • Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
  • “God’s way is perfect.
    All the LORD’s promises prove true.
    He is a shield for all who look to him for protection.
  • Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
  • For who is God except the LORD?
    Who but our God is a solid rock?
  • Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
  • God is my strong fortress,
    and he makes my way perfect.
  • Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
  • He makes me as surefooted as a deer,
    enabling me to stand on mountain heights.
  • Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
  • He trains my hands for battle;
    he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
  • You have given me your shield of victory;
    your helpe has made me great.
  • Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
  • You have made a wide path for my feet
    to keep them from slipping.
  • Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
  • “I chased my enemies and destroyed them;
    I did not stop until they were conquered.
  • Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
  • I consumed them;
    I struck them down so they did not get up;
    they fell beneath my feet.
  • Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
  • You have armed me with strength for the battle;
    you have subdued my enemies under my feet.
  • Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
  • You placed my foot on their necks.
    I have destroyed all who hated me.
  • Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
  • They looked for help, but no one came to their rescue.
    They even cried to the LORD, but he refused to answer.
  • І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
  • I ground them as fine as the dust of the earth;
    I trampled themf in the gutter like dirt.
  • Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
  • “You gave me victory over my accusers.
    You preserved me as the ruler over nations;
    people I don’t even know now serve me.
  • Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
  • Foreign nations cringe before me;
    as soon as they hear of me, they submit.
  • В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
  • They all lose their courage
    and come tremblingg from their strongholds.
  • Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
  • “The LORD lives! Praise to my Rock!
    May God, the Rock of my salvation, be exalted!
  • Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
  • He is the God who pays back those who harm me;
    he brings down the nations under me
  • що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
  • and delivers me from my enemies.
    You hold me safe beyond the reach of my enemies;
    you save me from violent opponents.
  • Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
  • For this, O LORD, I will praise you among the nations;
    I will sing praises to your name.
  • Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
  • You give great victories to your king;
    you show unfailing love to your anointed,
    to David and all his descendants forever.”

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025