Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
David’s Song of Praise
David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
He sang:
“The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
“The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
my God is my rock, in whom I find protection.
He is my shield, the power that saves me,
and my place of safety.
He is my refuge, my savior,
the one who saves me from violence.
He is my shield, the power that saves me,
and my place of safety.
He is my refuge, my savior,
the one who saves me from violence.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
I called on the LORD, who is worthy of praise,
and he saved me from my enemies.
and he saved me from my enemies.
Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
“The waves of death overwhelmed me;
floods of destruction swept over me.
floods of destruction swept over me.
Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили!
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
But in my distress I cried out to the LORD;
yes, I cried to my God for help.
He heard me from his sanctuary;
my cry reached his ears.
yes, I cried to my God for help.
He heard me from his sanctuary;
my cry reached his ears.
Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
“Then the earth quaked and trembled.
The foundations of the heavens shook;
they quaked because of his anger.
The foundations of the heavens shook;
they quaked because of his anger.
Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
Smoke poured from his nostrils;
fierce flames leaped from his mouth.
Glowing coals blazed forth from him.
fierce flames leaped from his mouth.
Glowing coals blazed forth from him.
Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
He opened the heavens and came down;
dark storm clouds were beneath his feet.
dark storm clouds were beneath his feet.
Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
He shrouded himself in darkness,
veiling his approach with dense rain clouds.
veiling his approach with dense rain clouds.
Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
The LORD thundered from heaven;
the voice of the Most High resounded.
the voice of the Most High resounded.
Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
He shot arrows and scattered his enemies;
his lightning flashed, and they were confused.
his lightning flashed, and they were confused.
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
Then at the command of the LORD,
at the blast of his breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare.
at the blast of his breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare.
Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
“He reached down from heaven and rescued me;
he drew me out of deep waters.
he drew me out of deep waters.
Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
He rescued me from my powerful enemies,
from those who hated me and were too strong for me.
from those who hated me and were too strong for me.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
They attacked me at a moment when I was in distress,
but the LORD supported me.
but the LORD supported me.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
He led me to a place of safety;
he rescued me because he delights in me.
he rescued me because he delights in me.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
The LORD rewarded me for doing right;
he restored me because of my innocence.
he restored me because of my innocence.
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
For I have kept the ways of the LORD;
I have not turned from my God to follow evil.
I have not turned from my God to follow evil.
бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
I have followed all his regulations;
I have never abandoned his decrees.
I have never abandoned his decrees.
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
I am blameless before God;
I have kept myself from sin.
I have kept myself from sin.
І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
The LORD rewarded me for doing right.
He has seen my innocence.
He has seen my innocence.
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
“To the faithful you show yourself faithful;
to those with integrity you show integrity.
to those with integrity you show integrity.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
To the pure you show yourself pure,
but to the crooked you show yourself shrewd.
but to the crooked you show yourself shrewd.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
You rescue the humble,
but your eyes watch the proud and humiliate them.
but your eyes watch the proud and humiliate them.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
O LORD, you are my lamp.
The LORD lights up my darkness.
The LORD lights up my darkness.
Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
In your strength I can crush an army;
with my God I can scale any wall.
with my God I can scale any wall.
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
“God’s way is perfect.
All the LORD’s promises prove true.
He is a shield for all who look to him for protection.
All the LORD’s promises prove true.
He is a shield for all who look to him for protection.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
For who is God except the LORD?
Who but our God is a solid rock?
Who but our God is a solid rock?
Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
God is my strong fortress,
and he makes my way perfect.
and he makes my way perfect.
Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
He makes me as surefooted as a deer,
enabling me to stand on mountain heights.
enabling me to stand on mountain heights.
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
He trains my hands for battle;
he strengthens my arm to draw a bronze bow.
he strengthens my arm to draw a bronze bow.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
You have made a wide path for my feet
to keep them from slipping.
to keep them from slipping.
Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
“I chased my enemies and destroyed them;
I did not stop until they were conquered.
I did not stop until they were conquered.
Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
I consumed them;
I struck them down so they did not get up;
they fell beneath my feet.
I struck them down so they did not get up;
they fell beneath my feet.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
You have armed me with strength for the battle;
you have subdued my enemies under my feet.
you have subdued my enemies under my feet.
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
You placed my foot on their necks.
I have destroyed all who hated me.
I have destroyed all who hated me.
Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
They looked for help, but no one came to their rescue.
They even cried to the LORD, but he refused to answer.
They even cried to the LORD, but he refused to answer.
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
“You gave me victory over my accusers.
You preserved me as the ruler over nations;
people I don’t even know now serve me.
You preserved me as the ruler over nations;
people I don’t even know now serve me.
Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
Foreign nations cringe before me;
as soon as they hear of me, they submit.
as soon as they hear of me, they submit.
В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
“The LORD lives! Praise to my Rock!
May God, the Rock of my salvation, be exalted!
May God, the Rock of my salvation, be exalted!
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
He is the God who pays back those who harm me;
he brings down the nations under me
he brings down the nations under me
що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
and delivers me from my enemies.
You hold me safe beyond the reach of my enemies;
you save me from violent opponents.
You hold me safe beyond the reach of my enemies;
you save me from violent opponents.
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
For this, O LORD, I will praise you among the nations;
I will sing praises to your name.
I will sing praises to your name.