Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 12:5
-
Переклад Огієнка
А він відказав їм: „Ідіть ще на три дні, і верніться до мене“. І пішов той народ.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він відповів їм: «Ідіть на три дні назад додому, а тоді прийдіть знов до мене.» І народ розійшовся. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав він їм: Ійдїте ще на три днї назад і прийдїте тодї знов до мене. І нарід розійшовсь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А він сказав їм: Розійдіться на три дні, а тоді повернетеся до мене! І вони розійшлися. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал он им: пойдите и через три дня опять придите ко мне. И пошёл народ. -
(en) King James Bible ·
And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. -
(en) New International Version ·
Rehoboam answered, “Go away for three days and then come back to me.” So the people went away. -
(en) English Standard Version ·
He said to them, “Go away for three days, then come again to me.” So the people went away. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ровоам ответил:
— Уйдите, а через три дня возвращайтесь ко мне.
И народ ушел. -
(en) New King James Version ·
So he said to them, “Depart for three days, then come back to me.” And the people departed. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ровоам ответил: "Вернитесь через три дня, и я отвечу вам". И народ ушёл. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he said to them, “Depart for three days, then return to me.” So the people departed. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. -
(en) New Living Translation ·
Rehoboam replied, “Give me three days to think this over. Then come back for my answer.” So the people went away.