Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 17:19
-
Переклад Огієнка
І сказав він до неї: „Дай мені сина свого́!“ І він узяв його з лоня її, і виніс його в го́рницю, де він сидів, і поклав його на своєму ліжку.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А він сказав до неї: «Дай мені сюди твого сина.» І взяв у неї з лона, поніс його на гору у світлицю, де мешкав, та й поклав його на своїй постелі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же сказав їй: Дай менї сюди синка твого. І взяв його з її лона, понїс його в горішню сьвітличку, де жив, та й положив на постелї в себе. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Ілля жінці: Дай мені твого сина. І він узяв його з її грудей і поніс його на горище, на якому він перебував, і поклав його на своє ліжко. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал он ей: дай мне сына твоего. И взял его с рук её, и понёс его в горницу, где он жил, и положил его на свою постель, -
(en) King James Bible ·
And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. -
(en) New International Version ·
“Give me your son,” Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed. -
(en) English Standard Version ·
And he said to her, “Give me your son.” And he took him from her arms and carried him up into the upper chamber where he lodged, and laid him on his own bed. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Дай мне своего сына, — ответил ей Илия.
Он взял его у нее из рук, отнес в верхнюю комнату, где он жил, и положил его на постель. -
(en) New King James Version ·
And he said to her, “Give me your son.” So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Илия сказал ей: "Дай мне твоего сына". Он взял его из её рук, отнёс в комнату наверху, где он жил, и положил мальчика на свою постель. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to her, “Give me your son.” Then he took him from her bosom and carried him up to the upper room where he was living, and laid him on his own bed. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the upper chamber where he abode, and laid him upon his own bed. -
(en) New Living Translation ·
But Elijah replied, “Give me your son.” And he took the child’s body from her arms, carried him up the stairs to the room where he was staying, and laid the body on his bed.