Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 7:22
-
Переклад Огієнка
А на верху́ стовпів — зро́блено як ліле́ї. І була́ скі́нчена робота стовпів.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Поверх стовпів був виріб, немов лілеї. Так викінчено роботу стовпів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А поверх стовпів були наче лелїї пороблені. Так закінчено роботу стовпів. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Його злуки — херувими, леви і стоячі пальми, що були всі напроти свого обличчя всередині й довкола. -
(ru) Синодальный перевод ·
И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами. -
(en) King James Bible ·
And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. -
(en) New International Version ·
The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed. -
(en) English Standard Version ·
And on the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished. -
(ru) Новый русский перевод ·
Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами. -
(en) New King James Version ·
The tops of the pillars were in the shape of lilies. So the work of the pillars was finished. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Над столбами были поставлены венцы, сделанные наподобие лилий, и работа над колоннами была закончена. -
(en) New American Standard Bible ·
On the top of the pillars was lily design. So the work of the pillars was finished. -
(en) Darby Bible Translation ·
And upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished. -
(en) New Living Translation ·
The capitals on the pillars were shaped like water lilies. And so the work on the pillars was finished.