Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 13:19
-
Переклад Огієнка
І розгнівався на нього Божий чоловік і сказав: „Щоб ти був ударив п'ять або шість раз, тоді побив би Сирію аж до кінця! А тепер тільки три рази поб'єш ти Сирію“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Розсердився Божий чоловік і сказав: “Треба було вдарити п'ять або шість разів, тоді був би розбив Арама дощенту, а тепер поб'єш лиш тричі.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І розсердивсь на його чоловік Божий і сказав: Тобі б ударити було пять або шість раз, тодї б ти побив Сирийцїв цїлковито, а тепер побєш їх тільки тричі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І засмутився Божий чоловік над ним, і сказав: Якщо б ти вдарив п’ять разів чи шість разів, тоді розгромив би ти Сирію аж до кінця. Тепер же поб’єш Сирію тричі. -
(ru) Синодальный перевод ·
И разгневался на него человек Божий, и сказал: надобно было бы бить пять или шесть раз, тогда ты побил бы Сириян совершенно, а теперь только три раза поразишь Сириян. -
(en) King James Bible ·
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. -
(en) New International Version ·
The man of God was angry with him and said, “You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times.” -
(en) English Standard Version ·
Then the man of God was angry with him and said, “You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had made an end of it, but now you will strike down Syria only three times.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Божий человек разгневался на него и сказал:
— Ты должен был бы ударить по земле пять или шесть раз, тогда ты побил бы Арама полностью. А теперь ты разобьешь его только три раза. -
(en) New King James Version ·
And the man of God was angry with him, and said, “You should have struck five or six times; then you would have struck Syria till you had destroyed it! But now you will strike Syria only three times.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И рассердился на него человек Божий, и сказал: "Ты должен был ударить пять или шесть раз! Тогда бы ты поражал сирийцев, пока полностью их не уничтожил. Но теперь ты поразишь их только три раза!" -
(en) New American Standard Bible ·
So the man of God was angry with him and said, “You should have struck five or six times, then you would have struck Aram until you would have destroyed it. But now you shall strike Aram only three times.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then wouldest thou have smitten the Syrians till thou hadst consumed [them]; whereas now thou shalt smite Syria but thrice. -
(en) New Living Translation ·
But the man of God was angry with him. “You should have struck the ground five or six times!” he exclaimed. “Then you would have beaten Aram until it was entirely destroyed. Now you will be victorious only three times.”