Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 19:24
-
Переклад Огієнка
Я копаю та п'ю чужу воду, і стопо́ю своєї ноги повису́шую я всі єгипетські рі́ки!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я розкопував і пив чужі води, висушував стопами моїх ніг усі єгипетські канави. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я відкопував та випивав воду чужу, й сушив стопами ніг моїх всї потоки Египецькі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я відсвіжився, і випив я чужі води, і спустошив стопою моєї ноги всі ріки околиці. -
(ru) Синодальный перевод ·
и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские». -
(en) King James Bible ·
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. -
(en) New International Version ·
I have dug wells in foreign lands
and drunk the water there.
With the soles of my feet
I have dried up all the streams of Egypt.” -
(en) English Standard Version ·
I dug wells
and drank foreign waters,
and I dried up with the sole of my foot
all the streams of Egypt.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Я копал колодцы
и пил воду чужих земель.
Ступнями своих ног
я иссушил все реки Египта». -
(en) New King James Version ·
I have dug and drunk strange water,
And with the soles of my feet I have dried up
All the brooks of defense.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я откапывал родники и пил воду из новых мест. Я осушил все реки Египта ступнями моих ног". -
(en) New American Standard Bible ·
“I dug wells and drank foreign waters,
And with the sole of my feet I dried up
All the rivers of Egypt.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I have digged, and have drunk strange waters, And with the sole of my feet have I dried up all the streams of Matsor. -
(en) New Living Translation ·
I have dug wells in many foreign lands
and refreshed myself with their water.
With the sole of my foot
I stopped up all the rivers of Egypt!’