Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 8:10
-
Переклад Огієнка
І сказав до нього Єлисей: „Іди, скажи йому: Жити — жи́тимеш, та Господь показав мені, що напевно помре він“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Єлисей йому відповів. “Іди скажи йому: Ти напевно видужаєш! Але Господь об'явив мені, що мусить умерти.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав йому Елисей: Йди, скажи йому: Одужаєш, хоч Господь виявив менї, що він мусить умерти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Елісей сказав: Іди, скажи йому: Ти безсумнівно житимеш [1]! Та показав мені Господь, що він безсумнівно помре [2]! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ему Елисей: пойди, скажи ему: «выздоровеешь»; однако ж открыл мне Господь, что он умрёт. -
(en) King James Bible ·
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. -
(ru) Новый русский перевод ·
Елисей сказал:
— Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Господь открыл мне, что на самом деле он умрет. -
(en) New King James Version ·
And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You shall certainly recover.’ However the Lord has shown me that he will really die.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Елисей сказал: "Иди и скажи ему: "Ты будешь жить!" Но Господь сказал мне, что он умрёт". -
(en) New American Standard Bible ·
Then Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You will surely recover,’ but the LORD has shown me that he will certainly die.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Elisha said to him, Go, say to him, Thou wilt certainly recover. But Jehovah has shewn me that he shall certainly die. -
(en) New Living Translation ·
And Elisha replied, “Go and tell him, ‘You will surely recover.’ But actually the LORD has shown me that he will surely die!”