Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 8:11
-
Переклад Огієнка
І наставив він обличчя своє на нього, і довго вдивлявся, аж той збенте́жився. І заплакав Божий чоловік.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тут обличчя у нього немов завмерло, очі спинились, і Божий чоловік заплакав. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вдививсь (Елисей) в його, так що він аж занепокоївся, і заплакав чоловік Божий. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Божий чоловік став перед ним аж зніяковів, і заплакав. -
(ru) Синодальный перевод ·
И устремил на него Елисей взор свой, и так оставался до того, что привёл его в смущение; и заплакал человек Божий. -
(en) King James Bible ·
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. -
(en) New International Version ·
He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep. -
(en) English Standard Version ·
And he fixed his gaze and stared at him, until he was embarrassed. And the man of God wept. -
(ru) Новый русский перевод ·
Елисей смотрел на него не отрываясь, пока Хазаил не смутился. Тогда Божий человек заплакал. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Елисей устремил свой взгляд на Азаила, и смотрел на него, пока тот не почувствовал смущение. Потом человек Божий начал плакать. -
(en) New American Standard Bible ·
He fixed his gaze steadily on him until he was ashamed, and the man of God wept. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed; and the man of God wept.