Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
І зібрався ввесь Ізра́їль до Давида в Хевро́н, говорячи: „Оце ми кість твоя та тіло твоє!
David Becomes King of All Israel
Then all Israel gathered before David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
Then all Israel gathered before David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приво́див Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти бу́деш пасти́ наро́да Мого, Ізраїля, і ти будеш князе́м над наро́дом Моїм, Ізраїлем“.
І прийшли всі Ізраїлеві старші́ в Хевро́н, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І пома́зали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
So there at Hebron, David made a covenant before the LORD with all the elders of Israel. And they anointed him king of Israel, just as the LORD had promised through Samuel.
І пішов Давид та ввесь Ізра́їль до Єрусалиму, — він Євус, і там були євусе́яни, ме́шканці того кра́ю.
David Captures Jerusalem
Then David and all Israel went to Jerusalem (or Jebus, as it used to be called), where the Jebusites, the original inhabitants of the land, were living.
І сказали ме́шканці Євусу до Давида: „Ти не вві́йдеш сюди!“ Та здобу́в Дави́д тверди́ню Сіо́н, — він Місто Давида.
The people of Jebus taunted David, saying, “You’ll never get in here!” But David captured the fortress of Zion, which is now called the City of David.
І сказав Давид: „Кожен, хто найперше поб'є євусе́янина, той стане за го́лову та за зве́рхника“. І ввійшов найперше Йоа́в, син Церуїн, і став за го́лову.
David had said to his troops, “Whoever is first to attack the Jebusites will become the commander of my armies!” And Joab, the son of David’s sister Zeruiah, was first to attack, so he became the commander of David’s armies.
І осівся Дави́д у тверди́ні, тому́ назвав ім'я їй: Дави́дове Мі́сто.
David made the fortress his home, and that is why it is called the City of David.
І він збудува́в місто навко́ло, від Мілло́ й аж навко́ло, а Йоав віднови́в решту міста.
І Давид ставав усе більшим, а Госпо́дь Савао́т був із ним.
And David became more and more powerful, because the LORD of Heaven’s Armies was with him.
А оце го́лови Давидових ли́царів, що хоробро труди́лися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настанови́ти його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
David’s Mightiest Warriors
These are the leaders of David’s mighty warriors. Together with all Israel, they decided to make David their king, just as the LORD had promised concerning Israel.
А оце число Давидових ли́царів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, — він махнув своїм списо́м — і побив за один раз три сотні!
А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, — він один із трьох ли́царів.
Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филисти́мляни зібралися там на бій. І була там діля́нка поля, повна ячме́ню, а наро́д утікав перед филисти́млянами.
He was with David when the Philistines gathered for battle at Pas-dammim and attacked the Israelites in a field full of barley. The Israelite army fled,
Та вони стали посеред діля́нки, і врятували її та й побили филисти́млян. І Господь подав велику перемогу!
І зійшли троє з тих тридцяти на пе́реді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський та́бір таборува́в у долині Рефаїм.
Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty — an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
Давид же був тоді в тверди́ні, а филистимська зало́га була тоді в Віфлеємі.
David was staying in the stronghold at the time, and a Philistine detachment had occupied the town of Bethlehem.
І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з віфлеємської крини́ці, що в брамі?“
David remarked longingly to his men, “Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem.”
І проде́рлися ці троє до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли й прине́сли до Давида, та Давид не схотів її пити, — і вилив її для Господа,
So the Three broke through the Philistine lines, drew some water from the well by the gate in Bethlehem, and brought it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as an offering to the LORD.
та й сказав: „Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони прине́сли її!“ І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих ли́царів.
А Авшай, Йоавів брат, — він голова тих трьох. І він махнув своїм списо́м — і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я́ серед трьох.
З тих трьох серед двох він був найшановні́ший, і став їм за провідника́. А до тих трьох не дося́г.
Abishai was the most famous of the Thirty and was their commander, though he was not one of the Three.
Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у діла́х, з Кавцеїлу, — він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.
І він побив одно́го єги́птянина, мужа поставно́го, на п'ять ліктів, а в руці єги́птянина був спис, як тка́цький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа́ з руки того єги́птянина, — та й його забив його списо́м.
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я́ було серед тих трьох хоробрих.
Deeds like these made Benaiah as famous as the three mightiest warriors.
З тих тридцяти він був найповажні́ший, а до тих трьох не дося́г. І Давид призна́чив його до своєї прибі́чної сторо́жі.
He was more honored than the other members of the Thirty, though he was not one of the Three. And David made him captain of his bodyguard.
А хоробрі му́жі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
David’s mighty warriors also included:
Asahel, Joab’s brother;
Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
Asahel, Joab’s brother;
Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
Ira son of Ikkesh from Tekoa;
Abiezer from Anathoth;
Abiezer from Anathoth;
нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
Maharai from Netophah;
Heled son of Baanah from Netophah;
Heled son of Baanah from Netophah;
Ітай, син Ріваїв, з Гів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
Ithai son of Ribai from Gibeah (in the land of Benjamin);
Benaiah from Pirathon;
Benaiah from Pirathon;
сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєно́ша Йоава, Церуїного сина,
Zelek from Ammon;
Naharai from Beeroth, the armor bearer of Joab son of Zeruiah;
Naharai from Beeroth, the armor bearer of Joab son of Zeruiah;
Адіна, син Шізин, Руви́мівець, голова Рувимівців і над тридцятьма́,
Adina son of Shiza, the Reubenite leader who had thirty men with him;
аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
Uzzia from Ashtaroth;
Shama and Jeiel, the sons of Hotham, from Aroer;
Shama and Jeiel, the sons of Hotham, from Aroer;
Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
Jediael son of Shimri;
Joha, his brother, from Tiz;
Joha, his brother, from Tiz;
махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,
Eliel from Mahavah;
Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam;
Ithmah from Moab;
Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam;
Ithmah from Moab;