Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 11) | (1 Хронік 13) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • А це ті, що поприхо́дили до Давида в Ціклаґ, коли він ще ховався перед Саулом, сином Кішевим, і вони були серед ли́царів, що допомагали в війні,
  • Вот список тех, кто пришёл к Давиду в Секелаг, когда он ещё скрывался от Саула, сына Киса. Эти люди помогали Давиду в сражении
  • що були озбро́єні лу́ком, що кидали правицею та лівицею камі́ння та стріли з лука, з Саулових братів, від Веніямина:
  • и могли бросать камни из своих пращей, и пускать стрелы из луков правой, или левой рукой. Они были родственниками Саула из колена Вениамина. Их звали:
  • голова Ахіезер та Йоаш, сини ґів'янина Шемаї, і Єзіїл та Пелет, Азмаветові сини, і Бераха, і аннетотянин Єгу,
  • Ахиезер, их вождь, и Иоас (Ахиезер и Иоас были сыновьями Шемаи из Гивы); Иезиел и Фелет (Иезиел и Фелет были сыновьями Азмавефа); Бераха и Иегу из Анафофа.
  • і ґів'онянин Їшмая, ли́цар серед тридцятьох та старши́й над тридцятьма́, і Їрмея, і Яхазіїл, і Йоханан, і ґедерянин Йозавад,
  • Ишмаия Гаваонитянин (Ишмаия был героем среди трёх героев, и он также был вождём трёх героев); Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Ел'узай, і Єрімот, і Беал'я, і Шемарія, і гаріф'янин Шефатія,
  • Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария; Сафатия Харифиянин;
  • Елкана, і Їшшійя, і Азареїл, і Йоезер, і Яхов'ам, хорх'яни,
  • Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, кореяне;
  • і Йоїла та Зевадія, сини Єрохамові, з Ґедору.
  • Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама из Гедора.
  • А з ґадян відділилися до Давида до твердині в пустиню лицарі вояки́, мужі відважні, на війні, озбро́єні великим щито́м та списо́м. А їхні обличчя — то обличчя ле́в'ячі, а щодо швидкости — вони були, як са́рни на гора́х.
  • Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов, и были быстры, как газели в горах.
  • Голова — Езер, другий — Овадія, третій — Еліав,
  • Езер был главным вождём в войске гадитян, вторым был Авадия, третьим был Елиав,
  • четвертий — Мішманна, п'ятий — Їрмея,
  • четвёртым Мишманна, пятым Иеремия,
  • шо́стий — Аттай, сьо́мий — Еліїл,
  • шестым Афай, седьмым Елиел,
  • во́сьмий — Йоханан, дев'ятий — Елзавад,
  • восьмым Иоханан, девятым Елзавад,
  • десятий — Єремія, одина́дцятий — Махбанай.
  • десятым Иеремия, и одиннадцатым по рангу был Махбанай.
  • Оці були з Ґадових синів, голови військо́вих відділів, мали́й — один на сотню, а великий — на тисячу.
  • Эти люди были вождями в войске Гада. Самый слабый из этого войска мог сразиться с сотней вражеских воинов, а самый сильный мог сразиться с тысячею.
  • Це ті, що перейшли Йорда́н першого місяця, коли він був перепо́внений понад усі береги свої, і порозганя́ли всіх ме́шканців долин на схід та на за́хід.
  • Люди из племени Гада были воинами, которые перешли Иордан в первый месяц года, когда река Иордан выходит из берегов, и разогнали весь народ, живший в долинах, к востоку и западу.
  • І прийшли з синів Веніяминових та Юдиних аж до твердині до Давида.
  • Остальные люди из колена Вениамина и Иуды тоже пришли к Давиду в крепость.
  • А Давид вийшов перед них, і, відповіда́ючи, сказав їм: „Якщо ви прийшли до мене з миром, щоб допомагати мені, буде моє серце з вами за одне, а якщо зрадите мене супроти ворогів моїх, коли нема обмани в руках моїх, то побачить це Бог наших батьків, і покарає!“
  • Давид вышел им навстречу и сказал: "Если вы пришли с миром, чтобы помочь мне, то я рад вас видеть, присоединяйтесь ко мне. Но если вы пришли шпионить за мной, когда я не сделал ничего плохого, то пусть Бог наших предков увидит, что вы сделали, и накажет вас".
  • І зійшов Дух на Амасая, голову тридцяти, і він проказав: „Мир, Давиде, тобі, і з тобою, о сину Єссе́їв! Мир тобі, і мир то́му, хто тобі помагає, бо тобі помагає твій Бог!“ І прийняв їх Давид, і поставив на чолі́ війська.
  • Амасай был вождём тридцати героев. Дух объял Амасая, и он сказал: "Давид, мы твои! Мы с тобой, сын Амасая! Мир тебе, мир! Мир тем, кто с тобою, ибо твой Бог помогает тебе!" Давид радушно принял этих людей в свой отряд и поставил их во главе групп.
  • І з Манасії перебігли до Давида, коли він ішов із филисти́млянами проти Саула на війну, — а він не поміг їм, бо филистимські князі́, порадившись, відіслали його, говорячи: „За ціну наших голів він хоче перейти до свого пана Саула!“
  • Некоторые люди из колена Манассии тоже присоединились к Давиду. Они присоединились к Давиду, когда он пошёл с филистимлянами на войну против Саула. Но Давид и его люди на самом деле не помогли филистимлянам. Филистимские вожди говорили о том, чтобы Давид помогал им, но потом они решили отослать Давида. Они сказали: "Давид перейдёт назад к своему господину, Саулу, и полетят наши головы!".
  • Коли він ішов до Ціклаґу, збігли до нього з Манасії: Аднах, і Йозавад, і Єдіаїл, і Михаїл, і Йозавад, і Елігу, і Ціллетай, — го́лови Манасіїних тисячок.
  • Вот люди из манассиян, которые присоединились к Давиду, когда он шёл в город Секелаг: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай. Все они были начальниками над тысячею воиннами из колена Манассии.
  • І вони допомагали Давидові проти юрби́, бо вони всі — хоробрі вояки́, і поставали провідника́ми військо́вих ві́дділів.
  • Они помогали Давиду сражаться против нападающих полчищ, ибо все они были храбрыми воинами. Они стали начальниками в войске Давида.
  • Бо день-у-день прихо́дили вони до Давида помагати йому, аж став та́бір великий, як та́бір Божий.
  • Каждый день всё больше и больше людей приходили к Давиду на помощь, и у Давида собралось большое и могучее войско.
  • А оце число головни́х озбро́єних військо́вих відділів, — вони прийшли до Давида в Хевро́н, щоб передати Саулове царство йому, за Господнім словом:
  • Вот число людей, которые пришли к Давиду в Хеврон. Эти люди были подготовлены к сражению. Они пришли, чтобы передать Давиду царство Саула, как и говорил Господь. Вот их число:
  • Юдиних синів, що носили великого щита́ та списа́, — шість тисяч і вісім сотень озбро́єного ві́йська.
  • Из колена Иуды там было шесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне. Они носили щиты и копья.
  • З Симеонових синів хоробрих воякі́в військово́го відділу — сім тисяч і сто.
  • Из колена Симеона там было семь тысяч сто человек. Они были храбрыми воинами, готовыми к войне.
  • З Левієвих синів — чотири тисячі й шість сотень.
  • Из колена Левия там было четыре тысячи шестьсот человек.
  • І Єгояда, проводи́р синів Ааронових, а з ним три тисячі й сім сотень.
  • Иоддай был в этой группе. Он был вождём из рода Аарона. С Иоддаем было три тысячи семьсот человек.
  • І юна́к Садо́к, хоробрий воя́к, та дім його батька, — зверхників двадцять і два.
  • Садок тоже был в этой группе. Он был храбрым молодым воином и привёл с собой двадцать два начальника из своего рода.
  • А з Веніяминових синів, Саулових братів, — три тисячі, а більша частина їх аж дотепе́р трималися Саулового дому.
  • Из колена Вениамина там было три тысячи человек. Они были родственниками Саула. Многие из них до того времени были преданы дому Саула.
  • А з Єфремових синів — двадцять тисяч і вісім сотень хоробрих воякі́в, мужів славних дому їхніх батьків.
  • Из колена Ефрема там было двадцать тысяч восемьсот человек, храбрые воины, люди, именитые в своих родах.
  • А з половини Манасіїного племени — вісімнадцять тисяч, що були́ докладно зазна́чені за і́менем, щоб прийти настанови́ти Давида царем.
  • Из половины колена Манассии там было восемнадцать тысяч человек. Они были вызваны поимённо, чтобы пойти и сделать Давида царём.
  • А з Іссаха́рових синів, що мали розумі́ння ча́су, щоб знати, що́ буде робити Ізра́їль, їх голів було двісті, а всі їхні брати́ робили за їхнім нака́зом.
  • Из колена Иссахара пришло двести мудрых вождей. Эти люди знали, что и когда Израилю надлежит делать. Их родственники были с ними, находясь под их начальством.
  • Із Завулона тих, що виходять на війну, що ставляться в бойово́му поря́дку зо всякими військо́вими речами, — п'ятдесят тисяч, щоб допомагати з ці́лим серцем.
  • Из колена Завулона там было пятьдесят тысяч воинов, готовых к сражению. Они были научены пользоваться всеми видами оружия и были очень преданы Давиду.
  • А з Нефтали́му — тисяча зверхників, а при них зо щито́м та списо́м — тридцять і сім тисяч.
  • Из колена Неффалима там была тысяча начальников, и с ними тридцать семь тысяч человек. Эти люди носили щиты и копья.
  • А з Данян тих, що ставляться в бойово́му поря́дку — двадцять і вісім тисяч і шість сотень.
  • Из колена Дана пришло двадцать восемь тысяч шестьсот человек, готовых к сражению.
  • А з Аси́ра тих, що виходять на війну, щоб ставитися в бойові́м поря́дку, — сорок тисяч.
  • Из колена Асира там было сорок тысяч тренированных воинов, готовых к сражению.
  • А з того бо́ку Йорда́ну з Руви́мівців, і Ґа́дівців, і з полови́ни Манасі́ї, зо всякими військо́вими знаря́ддями для бою — сто й двадцять тисяч.
  • С восточной стороны реки Иордан там было сто двадцать тысяч человек из колен Рувима, Гада и из полуколена Манассии. У этих людей были все виды оружия.
  • Усі ці люди — військо́ві, що ставилися в бойово́му поря́дку, ці́лим серцем поприхо́дили до Хевро́ну, щоб настанови́ти Давида царем над усім Ізра́їлем. Та й решта Ізраїля були односе́рді, щоб настанови́ти Давида царем.
  • Все эти храбрые воины пришли в город Хеврон, и были все, как один, согласны сделать Давида царём всего Израиля. Весь остальной народ Израиля тоже был согласен воцарить Давида.
  • І були́ вони там із Давидом три дні, їли та пили, бо їхні брати́ нагото́вили їм.
  • Они пробыли в Хевроне у Давида три дня, ели и пили, потому что их родственники приготовили для них еду.
  • А також ті, що були близькі́ до них, аж до Іссаха́ра, і Завуло́на, і Нефтали́ма, спрова́джували хліб ослами, і верблю́дами, і му́лами, і худобою великою, їжу мучну́, спресо́вані фіґі, і родзи́нки, і вино, і оливу, і худобу велику, і худобу дрібну́, дуже багато, бо радість була в Ізраїлі.
  • Их соседи из района, где жили колена Иссахара, Завулона и Неффалима, также привозили еду на ослах, верблюдах, мулах и волах. Они привезли много муки, лепёшек с фигами, изюм, вино, масло, волов и овец, и израильтяне были очень счастливы.

  • ← (1 Хронік 11) | (1 Хронік 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025