Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 8) | (1 Хронік 10) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • А ввесь Ізраїль був перепи́саний, й ось вони були запи́сані в книзі Ізраїлевих царів. А Юда був пересе́лений до Вавилону за своє спроневі́рення.
  • Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля».
    Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.
  • А перші ме́шканці, що сиділи в своїй посілості, по своїх містах, були: Ізраїль, священики, Левити та слуги храму.
  • Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые слуги.
  • А в Єрусалимі сиділи з Юдиних синів, і з Веніяминових синів, і з синів Єфремових та Манасіїних:
  • Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:
  • Утай, син Аммігуда, сина Омрі, сина Імрі, сина Бані, з синів Переца, Юдиного сина.
  • Уфай, сын Аммиуда; Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Бани, потомка Пареца, сына Иуды.

  • А з шілонян: перворо́джений Асая та сини́ його.
  • Из шилонитян:
    первенец Асая и его сыновья.

  • А з синів Зерахових: Єуїл та брати їх, — шість сотень і дев'ятдеся́т.
  • Из потомков Зераха:
    Иеуил.
    Народа из Иуды было шестьсот девяносто человек.

  • А з синів Веніяминових: Саллу, син Мешуллама, сина Годавії, сина Сенуї,
  • Из потомков Вениамина:
    Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Гассенуи,

  • і Ївнея, син Єрохамів; і Ела, син Уззі, сина Міхрі, і Мешуллам, син Шефатії, сина Реуїла, сина Ївнійї,
  • Ивния, сын Иерохама; Эла, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии.

  • і брати їхні за їхніми наща́дками, — дев'ять сотень і п'ятдеся́т і шість. Усі ці мужі — го́лови батькі́в, дому батьків своїх.
  • От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек.
    Все эти люди были главами своих семейств.

  • А із священиків: Єдая, і Єгоярів, і Яхін.
  • Из священников:
    Иедаия, Иоиарив, Иахин,

  • А Азарія, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітава, — управи́тель Божого дому ;
  • Азария, сын Хелкии; Хелкия был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Цадока, Цадок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, главы дома Божьего.

  • і Адая, син Єрохама, сина Нашхура, сина Малкійї; і Масай, син Адіїла, сина Яхзери, сина Мешуллама, сина Мешіллеміта, сина Іммера;
  • Адая, сын Иерохама; Иерохам был сыном Пашхура, Пашхур был сыном Малхии; Маасай, сын Адиила, Адиил был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемита, Мешиллемит был сыном Иммера.

  • і брати їх, го́лови дому своїх батьків — тисяча й сім сотень і шістдеся́т, дуже добрі мужі на працю в ділі Божого дому.
  • Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем.

  • А з Левитів: Шемая, син Хассува, сина Азрікама, сина Хашав'ї, з синів Мерарі;
  • Из левитов:
    Шемая, сын Хашшува; Хашшув был сыном Азрикама, Азрикам был сыном Хашавии, потомка Мерари;

  • і Бакбаккар, Хереш, і Балал, і Маттанія, син Міхи, сина Зіхрі, сина Асафа;
  • Бакбакар, Хереш, Галал и Маттания, сын Михи; Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,

  • і Авадія, син Шемаї, сина Ґалала, сина Єдутуна; і Берехія, син Аси, сина Елкани, що сидів в осадах нетоф'ян.
  • Авдий, сын Шемаи; Шемая был сыном Галала, Галал был сыном Идутуна; и Берехия, сын Асы, Аса был сыном Элканы, который жил в селениях нетофитян.

  • А придве́рні: Шаллум, і Аккув, і Талмон, і Ахіман, і брати їхні; Шаллум був голова.
  • Привратниками были:
    Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,

  • І аж дотепе́р вони в царські́й брамі на схід, вони придве́рні табо́рів Левієвих синів.
  • До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из лагеря левитов.

  • А Шаллум, син Коре, сина Ев'ясафа, сина Кораха, і брати його з дому його батька, корахівці, на праці служби, стерегли́ пороги скинії, а їхні батьки були над Господнім табо́ром, стерегли вхід.
  • Шаллуму, сыну Коре, который был сыном Евиасафа, а тот был сыном Кораха, и привратникам из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги скинии,68 как их отцы охраняли вход в святилище Господа.

  • І Пінхас, син Елеазарів, був над ними колись зве́рхником, і Господь був із ним.
  • В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.

  • Захарій, син Мешелемії, був придве́рний при вході скинії заповіту.
  • Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в шатер собрания.

  • Усіх їх, ви́браних на придве́рних при поро́гах, було двісті й дванадцять. Вони переписані по своїх оса́дах. Їх поставив Давид та прозорли́вець Самуїл за їх вірність.
  • Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
  • І вони та їхні сини були при брамах Господнього дому, дому скинії, за ва́ртами.
  • Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота Господнего дома — дома, называемого скинией.
  • На чотири боки були придве́рні: на схід, на за́хід, на пі́вніч, на пі́вдень.
  • Привратники находились с четырех сторон — на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • А брати їхні були по се́лах, мусіли прихо́дити на сім день, від ча́су до ча́су, щоб бути з ними на службі,
  • Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
  • бо в службі були чотири перші придве́рні, вони Левити; вони ж доглядали поме́шкань та скарбів Божого дому.
  • Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
  • І вони всю ніч перебува́ли навколо Божого дому, бо на них був обов'я́зок ва́рти, і вони щоранку відмикали двері.
  • Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
  • І з них були дехто коло службо́вого по́суду, бо за числом його прино́сили, і за числом його вино́сили.
  • Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • І з них дехто були призначені до по́суду та до всяких святих речей: і над пшеничною мукою, і над вином, і над оливою, і над ладаном, і над па́хощами.
  • Другие были поставлены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также об отборной муке и вине, масле, ладане и благовониях.
  • А з священичих синів були ті, що мішали запашне́ на кадило.
  • А некоторые из священников смешивали благовония.
  • А Маттітія з Левитів, — він перворо́джений корахівця Шаллума, — був у службі над справою сковорід.
  • Левиту по имени Маттифия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,
  • А з синів кегатівців, з їхніх браті́в, були над хлібом показни́м, щоб приготовля́ти щосуботи.
  • а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • А оце співаки́, го́лови ба́тьківських домів Левитів, по кімна́тах, були вільні від іншої праці, бо вдень та вночі були́ вони при своїй роботі.
  • Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
  • Оце го́лови ба́тьківських домів Левитів за їхніми наща́дками, го́лови, що сиділи в Єрусалимі.
  • Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.
  • А в Ґів'оні сиділи: ба́тько Ґів'ону Єіїл, а ім'я́ його жінці Мааха,
  • Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне.
    Его жену звали Мааха,

  • і перворо́джений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Нер, і Надав,
  • а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нир, Надав,

  • і Ґедор, і Ахйо, і Захарій, і Міклот.
  • Гедор, Ахио, Захария и Миклот.

  • А Міклот породив Шім'ама. І вони теж сиділи в Єрусалимі при брата́х своїх, зо своїми брата́ми.
  • Миклот был отцом Шимама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими родственниками.

  • А Нер породив Кіша, а Кіш породив Саула, а Саул породив і Йонатана, і Малкі-Шую, і Авінадава, і Ешбаала.
  • Нир был отцом Киша, Киш — отцом Саула, Саул — отцом Ионафана, Малхи-Шуа, Авинадава и Эшбаала.

  • А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.
  • Сын Ионафана:
    Мериб-Баал, который был отцом Михи.

  • А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тахрея.
  • Сыновья Михи:
    Пифон, Мелех, Тахреа и Ахаз.69

  • А Ахаз породив Яру, а Яра, породив Алмета, і Азмавета, і Зімрі. А Зімрі породив Моцу.
  • Ахаз был отцом Иады; Иада70 — отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри — отцом Моцы.

  • А Моца породив Бін'ю, його син — Рефая, його син — Ел'аса, його син — Ацел.
  • Моца был отцом Бинеи, сыном которого был Рефая, сыном которого был Эласа, сыном которого был Ацель.

  • А в Ацела було ше́стеро синів, а оце їхні імена: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, — оце сини Ацелові.
  • У Ацела было шесть сыновей. Вот их имена:
    Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан — это сыновья Ацеля.


  • ← (1 Хронік 8) | (1 Хронік 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025