Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 23) | (2 Хронік 25) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Йоаш був віку семи́ років, коли зацарював, і сорок років царював він в Єрусалимі. А ім'я́ його матері — Цівія, з Беер-Шеви.
  • Иоасу было семь лет, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме сорок лет. Мать его звали Цивья, она была из Вирсавии.
  • І робив Йоаш вгодне в Господніх оча́х по всі дні священика Єгояди.
  • Иоас поступал правильно в глазах Господа, пока был жив священник Иодай.
  • І взяв йому Єгояда дві жінки, а той породи́в синів та дочо́к.
  • Иодай выбрал двух жён для Иоаса. У Иоаса были сыновья и дочери.
  • І сталося по тому, було́ в Йоашевому серці віднови́ти Господній дім.
  • Позже Иоас решил восстановить храм Господа.
  • І зібрав він священиків та Левитів, і сказав до них: „Підіть по Юдиних міста́х, і збирайте з усього Ізра́їля срібло на направу храму вашого Бога рік-річно, і ви бу́дете спіши́ти в цій справі!“ Та не спіши́лися Левити.
  • Он собрал вместе священников и левитов и сказал им: "Пойдите по городам Иудеи и соберите деньги, которые все израильтяне платят каждый год, и восстановите храм Божий, и не медлите с этим делом". Но левиты не спешили.
  • І покликав цар Єгояду, голову священиків, і сказав до нього: „Чому ти не жада́єш від Левитів, щоб прино́сили з Юди та з Єрусалиму дару́нки, за постановою Мойсея, раба Господнього, та Ізраїлевого збору — на скинію свідо́цтва?
  • Тогда Иоас позвал Иодая, главного священника, и сказал: "Иодай, почему ты не требуешь, чтобы левиты приносили дань из Иудеи и Иерусалима? Моисей, слуга Господа, и народ Израиля собирали эту дань для священного шатра".
  • Бо сини нечестивої Аталії вломи́лися були до Божого дому, і всі святощі Господнього дому вжили для Ваалів“.
  • В прошлом сыновья Гофолии ворвались в храм Божий. Они пользовались священными вещами храма Господа во время поклонения Ваалам. Гофолия была очень грешной женщиной.
  • І сказав цар, і зробили одну скри́ньку, і поставили її в брамі Господнього дому назо́вні.
  • Царь Иоас приказал сделать ящик и поставить его снаружи у ворот храма Господа.
  • І проголоси́ли в Юді та в Єрусалимі прино́сити для Господа да́ток, що його встановив на Ізраїля в пустині Мойсей, Божий раб.
  • Затем левиты объявили в Иудее и в Иерусалиме, чтобы народ приносил дань Господу. Эту дань Моисей, слуга Божий, возложил на народ Израиля, когда они были в пустыне.
  • І раділи всі зве́рхники та ввесь наро́д, і прино́сили й ки́дали до скриньки, аж поки вона напо́внилася.
  • Все вожди и все люди были счастливы. Они приносили свои деньги и клали их в ящик, пока ящик не наполнялся.
  • І бувало того ча́су, коли Левити прино́сили скриньку на царськи́й перегляд, і як вони бачили, що числе́нне те срібло, то прихо́див царськи́й писар та призна́чений від священика-голови, і вони випоро́жнювали скриньку. Потім відно́сили її, і поверта́ли її на її місце. Так робили вони день-у-день, і зібрали дуже багато срібла.
  • Когда левиты приносили ящик к приближённым царя, и они видели, что ящик полон, писец царя и приближённый главного священника приходили и забирали деньги из ящика. Затем они снова ставили ящик на прежнее место. Они часто делали это и собрали много денег.
  • А цар та Єгояда давали його тим, що робили працю роботи Господнього дому, і все наймали каменярі́в та те́слів, щоб відно́влювати дім Господній, а також тим, що обробля́ли залізо та мідь на змі́цнення Господнього дому.
  • Затем царь Иоас и Иодай отдавали деньги людям, которые работали в храме Господа. И эти люди нанимали искусных каменотёсов и плотников для ремонта храма Господа. Они также нанимали работников, которые умели работать с железом и бронзой, чтобы восстановить храм Господа.
  • І працювали робітники́, і чинилася направа працею їхньої руки. І поставили вони Божий дім на міру його, і зміцнили його.
  • Люди, которые отвечали за работу, были очень преданны, и работа по обновлению храма Господа шла успешно. Они построили храм Божий таким, каким он был раньше, и укрепили его.
  • А коли покінчи́ли, вони прине́сли перед царя та Єгояду решту срібла. І поробили вони з нього речі для Господнього дому, речі для служби та для жертвоприно́шення, і ложки, і по́суд золотий та срібний. І прино́сили цілопа́лення в Господньому домі за́вжди, по всі дні Єгояди.
  • Окончив работы, они принесли царю Иоасу и Иодаю оставшиеся деньги. Они использовали эти деньги, чтобы сделать сосуды для храма Господа. Эти вещи использовались для службы в храме и для приношения жертв всесожжения. Они также сделали сосуды и другие вещи из золота и серебра. Пока Иодай был жив, священники каждый день приносили жертвы всесожжения в храме Господа.
  • І постарі́в Єгояда, і наситився днями й помер. Він був віку ста й тридцяти́ літ, коли помер.
  • Иодай состарился. У него была очень длинная жизнь, и когда он умер, ему было сто тридцать лет.
  • І поховали його в Давидовому Місті з царями, бо робив він добро в Ізраїлі і для Бога, і для Його храму.
  • Его похоронили в городе Давида, где хоронили царей, потому что за свою жизнь Иодай сделал много хорошего в Израиле для Бога и для храма Божьего.
  • А по Єгоядиній смерті прийшли князі́ Юдині, і поклонилися цареві. Тоді цар їх послухав.
  • Но после смерти Иодая пришли вожди Иудейские и поклонились царю Иоасу. Царь прислушивался к этим вождям.
  • І покинули вони дім Господа, Бога своїх батькі́в, та й служили Аста́ртам та божка́м. І був Божий гнів на Юду та Єрусалим за цю їхню провину.
  • Царь и вожди отказались от храма Господа Бога, Которому следовали их предки. Они поклонялись столбам Ашеры и другим идолам. Бог гневался на народ Иудеи и Иерусалима, ибо царь и эти вожди были виновны.
  • І послав Він між них пророків, щоб приверну́ти їх до Господа, і вони сві́дчили проти них, та ті не слу́хались.
  • Бог послал пророков к людям, чтобы вернуть их обратно к Господу. Пророки предостерегали людей, но те отказывались их слушать.
  • А Дух Господній огорну́в Захарія, сина священика Єгояди, і він став перед наро́дом та й сказав до них: „Так сказав Бог: Чому ви переступаєте Господні заповіти? Ви не ма́тимете у́спіху, бо ви покинули Господа, то й Він покинув вас!“
  • Дух Божий сошёл на Захарию, сына священника Иодая. Захария встал перед народом и сказал: "Так говорит Господь: "Почему вы, люди, отказываетесь подчиняться приказаниям Господа? У вас не будет удачи. Вы оставили Господа. Поэтому Господь вас тоже оставил!""
  • І змо́вилися вони на нього, і заки́дали його камінням з царсько́го наказу в подві́р'ї Господнього дому.
  • И тогда против Захарии устроили заговор. Царь приказал убить Захарию, и его закидали камнями во дворе храма, пока он не умер.
  • І не пам'ята́в цар Йоаш тієї ми́лости, яку зробив був із ним батько того Єгояда, але вбив сина його. А як той умирав, то сказав: „Нехай побачить Господь, і нехай покарає!“
  • Царь Иоас забыл доброту, с которой относился к нему Иодай, отец Захарии. Он убил Захарию, сына Иодая. Перед смертью Захария сказал: "Пусть увидит Господь, что ты делаешь, и накажет тебя!"
  • І сталося наприкінці року, прийшло на нього сирійське військо, і прибули́ до Юди та до Єрусалиму, і позабивали всіх зверхників народу, а всю здо́бич із них послали цареві в Дама́ск.
  • В конце года Сирийское войско вышло против Иоаса. Они напали на Иудею и на Иерусалим, и убили всех вождей народа. Они отправили все ценные вещи к царю в Дамаск.
  • Хоч з мало́ю кількістю людей прийшло сирійське військо, проте Господь дав в їхню руку дуже велику силу, бо ті покинули Господа, Бога батьків своїх. А над Йоашем вони виконали присуд.
  • Сирийское войско было немногочисленным, но Господь позволил им поразить весьма большое войско Иудеи за то, что народ Иудеи оставил Господа Бога, Которому следовали их предки. Так был наказан Иоас.
  • А коли вони відійшли від нього, позоставивши його в тяжки́х хворобах, змо́вилися на нього його раби за кров синів священика Єгояди, — і забили його на ліжку його, і він помер. І поховали його в Давидовому Місті, та не поховали його в гроба́х царськи́х.
  • Когда сирийцы ушли от Иоаса, он был тяжело ранен. Его собственные слуги устроили против него заговор за то, что Иоас убил Захарию, сына священника Иодая. Слуги убили Иоаса в его же постели, и, когда Иоас умер, похоронили его в городе Давида, но не там, где хоронили царей.
  • А оце змовники на нього: Завад, син аммонітянки Шім'ат, і Єгозавад, син моавітянки Шімріт.
  • Вот имена людей, которые составили заговор против Иоаса: Завад и Иегозавад. Мать Завада была Шимеафа, аммонитянка. Мать Иегозавада была Шимрифа, моавитянка.
  • А сини його, і великість тягару, покладеного на нього, і відбудова Божого дому, — ото вони описані в викладі Книги Царів. А замість нього зацарював син його Амація.
  • О сыновьях Иоаса, о великих пророчествах против него и о том, как был восстановлен храм Божий, написано в книге царей. После Иоаса новым царём стал его сын Амасия.

  • ← (2 Хронік 23) | (2 Хронік 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025