Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 6) | (2 Хронік 8) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • А коли Соломон закінчи́в молитися, то зійшов огонь із небе́с, поїв цілопа́лення та жертви, а слава Господня напо́внила храм той!
  • Solomon Dedicates the Temple

    When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the Lord filled the [a]temple.
  • І священики не могли ввійти до Господнього дому, бо слава Господня напо́внила дім Господній!
  • And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord’s house.
  • А всі Ізраїлеві сини бачили, як схо́див огонь та Господня слава на храм той, і вони попа́дали обли́ччям до землі на підло́гу з камінних плит, і вклони́лися до землі, і дякували Господе́ві: „Добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!“
  • When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the Lord on the temple, they bowed their faces to the ground on the pavement, and worshiped and praised the Lord, saying:
    “For He is good,
    For His mercy endures forever.”
  • А цар та ввесь народ прино́сили жертву перед Господнім лицем.
  • Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
  • І приніс цар Соломон на жертву худоби великої двадцять і дві тисячі, а худоби дрібно́ї — сто й двадцять тисяч. І ви́конали обряд освя́чення Божого дому цар та ввесь наро́д.
  • King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
  • А священики стояли на ва́ртах своїх, а Левити — зо знаря́ддями Господньої пісні, що поробив цар Давид на подяку Господе́ві, „Бо навіки Його милосердя“, коли Давид хвалив ними; і священики сурми́ли навпроти них, а ввесь Ізраїль стояв.
  • And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the Lord, which King David had made to praise the Lord, saying, “For His mercy endures forever,” whenever David offered praise by their [b]ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood.
  • І посвятив Соломон сере́дину подві́р'я, що перед Господнім домом, бо приніс там цілопа́лення та лій мирних жертв, бо мідяний же́ртівник, якого зробив Соломон, не міг умістити цілопа́лення й хлібної жертви та лою.
  • Furthermore Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of the Lord; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat.
  • І справив Соломон того ча́су те свято на сім день, а ввесь Ізра́їль був з ним, дуже великий збір, що зійшовся звідти, де йдеться до Хамату, аж до єгипетського потоку.
  • At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the[c] Brook of Egypt.
  • А восьмого дня спра́вили відда́ння свята, бо обряд освя́чення же́ртівника справляли сім день, і свято сім день.
  • And on the eighth day they held a sacred assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • А дня двадцятого й третього сьо́мого місяця відпустив він народ до їхніх наметів, радісних та веселосердих через усе те добро, що Господь учинив Давидові й Соломонові, та народові Своєму Ізраїлеві.
  • On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the good that the Lord had done for David, for Solomon, and for His people Israel.
  • І закінчив Соломон дім Господній та дім царськи́й, та все, що прихо́дило Соломонові на серце, щоб зробити в Господньому домі та в домі своєму, пощасти́ло йому.
  • Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s house; and Solomon successfully accomplished all that came into his heart to make in the house of the Lord and in his own house.
  • І явився Господь Соломонові вночі та й сказав йому: „Вислухав Я моли́тви твої, та вибрав оце місце для Себе на храм жертви.
  • God’s Second Appearance to Solomon

    Then the Lord appeared to Solomon by night, and said to him: “I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
  • Якщо Я замкну́ небеса́, і не буде дощу, і якщо накажу́ сарані́ поїсти землю, і якщо нашлю́ морови́цю на наро́д Мій,
  • When I shut up heaven and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people,
  • і впокоря́ться люди Мої, що над ними кличеться Ім'я́ Моє, і помо́ляться, і бу́дуть шукати Ім'я́ Мого́, і повернуть зо злих своїх доріг, то Я вислухаю з небе́с, і прощу́ їхній гріх, та й вилікую їхній Край!
  • if My people who are called by My name will humble themselves, and pray and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin and heal their land.
  • Тепер очі Мої будуть відкриті, а уші Мої наста́влені на слу́хання моли́тви цього місця.
  • Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer made in this place.
  • І тепер Я вибрав, і освятив цей храм, щоб Ім'я́ Моє було там аж навіки, Мої ж очі та серце Моє бу́дуть там по всі дні.
  • For now I have chosen and [d]sanctified this house, that My name may be there forever; and [e]My eyes and [f]My heart will be there perpetually.
  • А тепер, якщо бу́деш ходити перед лицем Моїм, як ходив був ба́тько твій Давид, щоб зробити все, що наказа́в Я тобі, і якщо бу́деш дотри́муватися уставів Моїх та прав Моїх,
  • As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,
  • то поста́влю певно трона царства твого, як склав Я заповіта з батьком твоїм Давидом, говорячи: Не буде в тебе перево́ду ніко́му з пануючих в Ізраїлі!
  • then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not fail to have a man as ruler in Israel.’
  • А якщо ви відве́рнетеся та покинете устави Мої й заповіді Мої, що Я дав вам, і пі́дете, і будете служити іншим бога́м, і бу́дете вклонятися їм,
  • “But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them,
  • то Я повирива́ю їх з Моєї землі, яку дав їм, а цей храм, що Я освятив для Ймення Свого, відкину від лиця Свого, і дам його за припові́стку та за посміхо́вище серед усіх наро́дів!
  • then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have [g]sanctified for My name I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
  • А храм цей, що був найвищий, — кожен, хто прохо́дитиме біля нього, скам'яні́є та й скаже: За що́ Господь зробив так цьому Кра́єві та храму цьому?...
  • “And as for this [h]house, which [i]is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the Lord done thus to this land and this house?’
  • І відкажуть: За те, що вони покинули Господа, Бога батьків своїх, Який вивів їх з єгипетського кра́ю, і держа́лися міцно інших богі́в, і вклоня́лися їм, і служили їм, — тому́ Він навів на них усе оце ли́хо!“
  • Then they will answer, ‘Because they forsook the Lord God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity on them.’ ”

  • ← (2 Хронік 6) | (2 Хронік 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025