Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • А коли Ездра молився та сповіда́вся, плакав та припада́в перед Божим домом, зібрався до нього з Ізраїля дуже великий збір, — чолові́ки, і жінки́ та діти, бо наро́д плакав ре́вним плаче́м...
  • The People Confess Their Sin

    While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.
  • І відпові́в Шеханія, Єхіїлів син, з Еламових синів, та й сказав до Ездри: „Ми спроневі́рилися нашому Богові, бо взяли ми чужи́нок із наро́дів цього кра́ю за жіно́к. Але є ще наді́я для Ізраїля в цьо́му!
  • And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: “We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
  • А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та наро́джене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремти́ть перед заповіддю нашого Бога, і буде зро́блене за Зако́ном.
  • Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lorda and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.
  • Устань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь му́жній і дій!“
  • Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”
  • І встав Ездра, і заприсяг зверхників, священиків і Левитів та всього Ізраїля, щоб робити за цим словом. І вони заприсягли́.
  • Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath that they would do as had been said. So they took the oath.
  • І Ездра встав з-перед Божого дому й пішов до кімна́ти Єгохонана, Ел'яшівового сина, і ночував там. Хліба він не їв і води не пив, бо був у жало́бі за спроневі́рення пове́рненців.
  • Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night,b neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
  • І оголоси́ли в Юдеї та в Єрусалимі до всіх пове́рненців, щоб зібратися до Єрусалиму.
  • And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
  • А кожен, хто не при́йде до трьох день, за порадою зверхників та старши́х, — увесь маєток того буде зро́блений закляттям, а він буде ви́лучений із громади пове́рненців.
  • and that if anyone did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles.
  • І зібралися всі люди Юди та Веніямина до Єрусалиму до трьох день, — це був дев'ятий місяць, двадцятого дня місяця. І сидів увесь народ на площі Божого дому, тремтячи́ від цієї справи та від дощу.
  • Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
  • І встав священик Ездра та й сказав до них: „Ви спроневі́рилися, і взяли чужи́нних жінок, щоб побільши́ти Ізраїлеву прови́ну.
  • And Ezra the priest stood up and said to them, “You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
  • А тепер повині́ться Господе́ві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від наро́дів цього кра́ю та від тих чужих жіно́к!“
  • Now then make confession to the Lord, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
  • І відповіла́ вся громада, і сказали гучним голосом: „Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!
  • Then all the assembly answered with a loud voice, “It is so; we must do as you have said.
  • Але наро́д числе́нний, і час дощів, і нема сили стояти на вулиці. Та й праці не на один день і не на два, бо ми багато нагрішили в цій справі.
  • But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.
  • Нехай же стануть наші зверхники за ввесь збір, а кожен, хто є в наших містах, хто взяв чужи́нних жіно́к, нехай при́йде на означені часи́, а з ними старші́ кожного міста та су́дді його, аж поки не відве́рнеться від нас жар гніву нашого Бога за цю річ“.
  • Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.”
  • Особливо стали над цим Йонатан, син Асагелів, та Яхзея, син Тіквин, а Мешуллам та Левит Шеббетай допомагали їм.
  • Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.
  • І зробили так пове́рненні. І відділи́в собі священик Ездра людей, голів батьків за родом їхніх батьків, і всі вони поіме́нно. І сіли вони першого дня десятого місяця, щоб дослідити цю справу.
  • Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men,c heads of fathers’ houses, according to their fathers’ houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;
  • І скінчи́ли до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужи́нних жіно́к.
  • and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
  • І знайшлися поміж священичими синами, що взяли́ чужи́нних жіно́к, із синів Єшуї, сина Йоцадакового, та братів його: Моасея, і Еліезер, і Ярів, і Ґедалія.
  • Those Guilty of Intermarriage

    Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
  • І дали́ вони руку свою, що повипрова́джують жіно́к своїх, а винні прине́сли в жертву барана́ з отари за прови́ну свою.
  • They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.d
  • А з синів Іммерових: Ханані та Зевадія.
  • Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
  • І з синів Харімових: Массея, і Елійя, і Шемая, і Єхіїл, і Уззійя.
  • Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
  • Із синів Пашхурових: Ел'йоенай, Маасея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Ел'аса.
  • Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
  • А з Левитів: Йозавад, і Шім'ї, і Келая, він Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.
  • Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
  • А з співакі́в: Ел'яшів. А з придве́рних: Шаллум, і Телем, та Урі.
  • Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
  • А з Ізраїля, з синів Пар'ошових: Рам'я, і Їззійя, і Малкійя, і Мійямін, і Елеазар, і Малкійя та Беная.
  • And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah,e and Benaiah.
  • А з синів Еламових: Маттанія, Захарій, і Єхіїл, і Авді, і Єремот, і Елійя,
  • Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
  • І з синів Затту: Ел'йоенай, Ел'яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза.
  • Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
  • А з синів Беваєвих: Єгоханан, Хананія, Заббай, Атлай.
  • Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
  • І з синів Банієвих: Мешуллам, Маллух, і Адая, Яшув, і Шеал та Рамот.
  • Of the sons of Bani were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
  • І з синів Пахатових: Моав, Адна, і Хелал, Беная, Маасея, Маттанія, Веселії́л, і Біннуй та Манасія.
  • Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
  • І з синів Харімових: Еліезер, Їшшійя, Малкійя, Шемая, Шімон,
  • Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
  • Веніямин, Маллух, Шемарія.
  • Benjamin, Malluch, and Shemariah.
  • З синів Хашумових: Маттенай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манасія, Шім'ї.
  • Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
  • З синів Банаєвих: Маадай, Амрам, і Уїл,
  • Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
  • Беная, Бедея, Келугу,
  • Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
  • Ванія, Меремот, Ел'ятів,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Маттанія, Маттенай, і Яасай,
  • Mattaniah, Mattenai, Jaasu.
  • і Бані, і Бійнуй, Шім'ї,
  • Of the sons of Binnui:f Shimei,
  • і Шелемія, і Натан, і Адая,
  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Махнадвай, Шашай, Шарай,
  • Machnadebai, Shashai, Sharai,
  • Азаріїл, і Шелемія, Шемарія,
  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Шаллум, Амарія, Йо́сип.
  • Shallum, Amariah, and Joseph.
  • А з синів Нево: Єіїл, Маттітія, Завад, Зевіна, Яддай, і Йоїл, Беная.
  • Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
  • Усі оці взяли́ були́ чужи́нних жіно́к, а деякі з цих жіно́к і дітей породили.
  • All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.g

  • ← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025