Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • А коли Ездра молився та сповіда́вся, плакав та припада́в перед Божим домом, зібрався до нього з Ізраїля дуже великий збір, — чолові́ки, і жінки́ та діти, бо наро́д плакав ре́вним плаче́м...
  • The People’s Confession of Sin

    While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites — men, women and children — gathered around him. They too wept bitterly.
  • І відпові́в Шеханія, Єхіїлів син, з Еламових синів, та й сказав до Ездри: „Ми спроневі́рилися нашому Богові, бо взяли ми чужи́нок із наро́дів цього кра́ю за жіно́к. Але є ще наді́я для Ізраїля в цьо́му!
  • Then Shekaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
  • А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та наро́джене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремти́ть перед заповіддю нашого Бога, і буде зро́блене за Зако́ном.
  • Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
  • Устань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь му́жній і дій!“
  • Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it.”
  • І встав Ездра, і заприсяг зверхників, священиків і Левитів та всього Ізраїля, щоб робити за цим словом. І вони заприсягли́.
  • So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
  • І Ездра встав з-перед Божого дому й пішов до кімна́ти Єгохонана, Ел'яшівового сина, і ночував там. Хліба він не їв і води не пив, бо був у жало́бі за спроневі́рення пове́рненців.
  • Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
  • І оголоси́ли в Юдеї та в Єрусалимі до всіх пове́рненців, щоб зібратися до Єрусалиму.
  • A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem.
  • А кожен, хто не при́йде до трьох день, за порадою зверхників та старши́х, — увесь маєток того буде зро́блений закляттям, а він буде ви́лучений із громади пове́рненців.
  • Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
  • І зібралися всі люди Юди та Веніямина до Єрусалиму до трьох день, — це був дев'ятий місяць, двадцятого дня місяця. І сидів увесь народ на площі Божого дому, тремтячи́ від цієї справи та від дощу.
  • Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
  • І встав священик Ездра та й сказав до них: „Ви спроневі́рилися, і взяли чужи́нних жінок, щоб побільши́ти Ізраїлеву прови́ну.
  • Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel’s guilt.
  • А тепер повині́ться Господе́ві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від наро́дів цього кра́ю та від тих чужих жіно́к!“
  • Now honora the Lord, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives.”
  • І відповіла́ вся громада, і сказали гучним голосом: „Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!
  • The whole assembly responded with a loud voice: “You are right! We must do as you say.
  • Але наро́д числе́нний, і час дощів, і нема сили стояти на вулиці. Та й праці не на один день і не на два, бо ми багато нагрішили в цій справі.
  • But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
  • Нехай же стануть наші зверхники за ввесь збір, а кожен, хто є в наших містах, хто взяв чужи́нних жіно́к, нехай при́йде на означені часи́, а з ними старші́ кожного міста та су́дді його, аж поки не відве́рнеться від нас жар гніву нашого Бога за цю річ“.
  • Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.”
  • Особливо стали над цим Йонатан, син Асагелів, та Яхзея, син Тіквин, а Мешуллам та Левит Шеббетай допомагали їм.
  • Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.
  • І зробили так пове́рненні. І відділи́в собі священик Ездра людей, голів батьків за родом їхніх батьків, і всі вони поіме́нно. І сіли вони першого дня десятого місяця, щоб дослідити цю справу.
  • So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases,
  • І скінчи́ли до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужи́нних жіно́к.
  • and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
  • І знайшлися поміж священичими синами, що взяли́ чужи́нних жіно́к, із синів Єшуї, сина Йоцадакового, та братів його: Моасея, і Еліезер, і Ярів, і Ґедалія.
  • Those Guilty of Intermarriage

    Among the descendants of the priests, the following had married foreign women:
    From the descendants of Joshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
  • І дали́ вони руку свою, що повипрова́джують жіно́к своїх, а винні прине́сли в жертву барана́ з отари за прови́ну свою.
  • (They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
  • А з синів Іммерових: Ханані та Зевадія.
  • From the descendants of Immer:
    Hanani and Zebadiah.
  • І з синів Харімових: Массея, і Елійя, і Шемая, і Єхіїл, і Уззійя.
  • From the descendants of Harim:
    Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah.
  • Із синів Пашхурових: Ел'йоенай, Маасея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Ел'аса.
  • From the descendants of Pashhur:
    Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
  • А з Левитів: Йозавад, і Шім'ї, і Келая, він Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.
  • Among the Levites:
    Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
  • А з співакі́в: Ел'яшів. А з придве́рних: Шаллум, і Телем, та Урі.
  • From the musicians:
    Eliashib.
    From the gatekeepers:
    Shallum, Telem and Uri.
  • А з Ізраїля, з синів Пар'ошових: Рам'я, і Їззійя, і Малкійя, і Мійямін, і Елеазар, і Малкійя та Беная.
  • And among the other Israelites:
    From the descendants of Parosh:
    Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah and Benaiah.
  • А з синів Еламових: Маттанія, Захарій, і Єхіїл, і Авді, і Єремот, і Елійя,
  • From the descendants of Elam:
    Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah.
  • І з синів Затту: Ел'йоенай, Ел'яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза.
  • From the descendants of Zattu:
    Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.
  • А з синів Беваєвих: Єгоханан, Хананія, Заббай, Атлай.
  • From the descendants of Bebai:
    Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai.
  • І з синів Банієвих: Мешуллам, Маллух, і Адая, Яшув, і Шеал та Рамот.
  • From the descendants of Bani:
    Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth.
  • І з синів Пахатових: Моав, Адна, і Хелал, Беная, Маасея, Маттанія, Веселії́л, і Біннуй та Манасія.
  • From the descendants of Pahath-Moab:
    Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.
  • І з синів Харімових: Еліезер, Їшшійя, Малкійя, Шемая, Шімон,
  • From the descendants of Harim:
    Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
  • Веніямин, Маллух, Шемарія.
  • Benjamin, Malluk and Shemariah.
  • З синів Хашумових: Маттенай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манасія, Шім'ї.
  • From the descendants of Hashum:
    Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei.
  • З синів Банаєвих: Маадай, Амрам, і Уїл,
  • From the descendants of Bani:
    Maadai, Amram, Uel,
  • Беная, Бедея, Келугу,
  • Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
  • Ванія, Меремот, Ел'ятів,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Маттанія, Маттенай, і Яасай,
  • Mattaniah, Mattenai and Jaasu.
  • і Бані, і Бійнуй, Шім'ї,
  • From the descendants of Binnui:b
    Shimei,
  • і Шелемія, і Натан, і Адая,
  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Махнадвай, Шашай, Шарай,
  • Maknadebai, Shashai, Sharai,
  • Азаріїл, і Шелемія, Шемарія,
  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Шаллум, Амарія, Йо́сип.
  • Shallum, Amariah and Joseph.
  • А з синів Нево: Єіїл, Маттітія, Завад, Зевіна, Яддай, і Йоїл, Беная.
  • From the descendants of Nebo:
    Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.
  • Усі оці взяли́ були́ чужи́нних жіно́к, а деякі з цих жіно́к і дітей породили.
  • All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.c

  • ← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025