Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • А коли Ездра молився та сповіда́вся, плакав та припада́в перед Божим домом, зібрався до нього з Ізраїля дуже великий збір, — чолові́ки, і жінки́ та діти, бо наро́д плакав ре́вним плаче́м...
  • Confession of Improper Marriages

    Now while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly.
  • І відпові́в Шеханія, Єхіїлів син, з Еламових синів, та й сказав до Ездри: „Ми спроневі́рилися нашому Богові, бо взяли ми чужи́нок із наро́дів цього кра́ю за жіно́к. Але є ще наді́я для Ізраїля в цьо́му!
  • And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra, “We have trespassed[a] against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.
  • А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та наро́джене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремти́ть перед заповіддю нашого Бога, і буде зро́блене за Зако́ном.
  • Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
  • Устань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь му́жній і дій!“
  • Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it.
  • І встав Ездра, і заприсяг зверхників, священиків і Левитів та всього Ізраїля, щоб робити за цим словом. І вони заприсягли́.
  • Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.
  • І Ездра встав з-перед Божого дому й пішов до кімна́ти Єгохонана, Ел'яшівового сина, і ночував там. Хліба він не їв і води не пив, бо був у жало́бі за спроневі́рення пове́рненців.
  • Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity.
  • І оголоси́ли в Юдеї та в Єрусалимі до всіх пове́рненців, щоб зібратися до Єрусалиму.
  • And they issued a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they must gather at Jerusalem,
  • А кожен, хто не при́йде до трьох день, за порадою зверхників та старши́х, — увесь маєток того буде зро́блений закляттям, а він буде ви́лучений із громади пове́рненців.
  • and that whoever would not come within three days, according to the instructions of the leaders and elders, all his property would be confiscated, and he himself would be separated from the assembly of those from the captivity.
  • І зібралися всі люди Юди та Веніямина до Єрусалиму до трьох день, — це був дев'ятий місяць, двадцятого дня місяця. І сидів увесь народ на площі Божого дому, тремтячи́ від цієї справи та від дощу.
  • So all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open square of the house of God, trembling because of this matter and because of heavy rain.
  • І встав священик Ездра та й сказав до них: „Ви спроневі́рилися, і взяли чужи́нних жінок, щоб побільши́ти Ізраїлеву прови́ну.
  • Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have [b]transgressed and [c]have taken pagan wives, adding to the guilt of Israel.
  • А тепер повині́ться Господе́ві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від наро́дів цього кра́ю та від тих чужих жіно́к!“
  • Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives.”
  • І відповіла́ вся громада, і сказали гучним голосом: „Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!
  • Then all the assembly answered and said with a loud voice, “Yes! As you have said, so we must do.
  • Але наро́д числе́нний, і час дощів, і нема сили стояти на вулиці. Та й праці не на один день і не на два, бо ми багато нагрішили в цій справі.
  • But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.
  • Нехай же стануть наші зверхники за ввесь збір, а кожен, хто є в наших містах, хто взяв чужи́нних жіно́к, нехай при́йде на означені часи́, а з ними старші́ кожного міста та су́дді його, аж поки не відве́рнеться від нас жар гніву нашого Бога за цю річ“.
  • Please, let the leaders of our entire assembly stand; and let all those in our cities who have taken pagan wives come at appointed times, together with the elders and judges of their cities, until the fierce wrath of our God is turned away from us in this matter.”
  • Особливо стали над цим Йонатан, син Асагелів, та Яхзея, син Тіквин, а Мешуллам та Левит Шеббетай допомагали їм.
  • Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite gave them support.
  • І зробили так пове́рненні. І відділи́в собі священик Ездра людей, голів батьків за родом їхніх батьків, і всі вони поіме́нно. І сіли вони першого дня десятого місяця, щоб дослідити цю справу.
  • Then the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers’ households, were set apart by the fathers’ households, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.
  • І скінчи́ли до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужи́нних жіно́к.
  • By the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives.
  • І знайшлися поміж священичими синами, що взяли́ чужи́нних жіно́к, із синів Єшуї, сина Йоцадакового, та братів його: Моасея, і Еліезер, і Ярів, і Ґедалія.
  • Pagan Wives Put Away

    And among the sons of the priests who had taken pagan wives the following were found of the sons of Jeshua the son of [d]Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
  • І дали́ вони руку свою, що повипрова́джують жіно́к своїх, а винні прине́сли в жертву барана́ з отари за прови́ну свою.
  • And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they presented a ram of the flock as their trespass offering.
  • А з синів Іммерових: Ханані та Зевадія.
  • Also of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;
  • І з синів Харімових: Массея, і Елійя, і Шемая, і Єхіїл, і Уззійя.
  • of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah;
  • Із синів Пашхурових: Ел'йоенай, Маасея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Ел'аса.
  • of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
  • А з Левитів: Йозавад, і Шім'ї, і Келая, він Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.
  • Also of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
  • А з співакі́в: Ел'яшів. А з придве́рних: Шаллум, і Телем, та Урі.
  • Also of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
  • А з Ізраїля, з синів Пар'ошових: Рам'я, і Їззійя, і Малкійя, і Мійямін, і Елеазар, і Малкійя та Беная.
  • And others of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Jeziah, Malchiah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah;
  • А з синів Еламових: Маттанія, Захарій, і Єхіїл, і Авді, і Єремот, і Елійя,
  • of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah;
  • І з синів Затту: Ел'йоенай, Ел'яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза.
  • of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza;
  • А з синів Беваєвих: Єгоханан, Хананія, Заббай, Атлай.
  • of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai;
  • І з синів Банієвих: Мешуллам, Маллух, і Адая, Яшув, і Шеал та Рамот.
  • of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and [e]Ramoth;
  • І з синів Пахатових: Моав, Адна, і Хелал, Беная, Маасея, Маттанія, Веселії́л, і Біннуй та Манасія.
  • of the sons of Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh;
  • І з синів Харімових: Еліезер, Їшшійя, Малкійя, Шемая, Шімон,
  • of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
  • Веніямин, Маллух, Шемарія.
  • Benjamin, Malluch, and Shemariah;
  • З синів Хашумових: Маттенай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манасія, Шім'ї.
  • of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei;
  • З синів Банаєвих: Маадай, Амрам, і Уїл,
  • of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
  • Беная, Бедея, Келугу,
  • Benaiah, Bedeiah, [f]Cheluh,
  • Ванія, Меремот, Ел'ятів,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Маттанія, Маттенай, і Яасай,
  • Mattaniah, Mattenai, [g]Jaasai,
  • і Бані, і Бійнуй, Шім'ї,
  • Bani, Binnui, Shimei,
  • і Шелемія, і Натан, і Адая,
  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Махнадвай, Шашай, Шарай,
  • Machnadebai, Shashai, Sharai,
  • Азаріїл, і Шелемія, Шемарія,
  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Шаллум, Амарія, Йо́сип.
  • Shallum, Amariah, and Joseph;
  • А з синів Нево: Єіїл, Маттітія, Завад, Зевіна, Яддай, і Йоїл, Беная.
  • of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, [h]Jaddai, Joel, and Benaiah.
  • Усі оці взяли́ були́ чужи́нних жіно́к, а деякі з цих жіно́к і дітей породили.
  • All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.

  • ← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025