Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 7) | (1 Ездри 9) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • А оце го́лови їхніх батьків та їх родові́д, що пішли зо мною, за царю́вання царя Артаксе́ркса, з Вавилону:
  • Exiles Who Returned with Ezra

    Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • з Пінхасових синів: Ґершом, з Ітамарових синів: Даніїл, з Давидових синів: Хаттуш.
  • From the family of Phinehas: Gershom.
    From the family of Ithamar: Daniel.
    From the family of David: Hattush,
  • З Шеханіїних синів, з Пар'ошових синів: Захарій, а з ним за родово́дом — сто й п'ятдеся́т мужчи́н.
  • a descendant of Shecaniah.
    From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
  • З Пахат-Моавових синів: Ел'єгоенай, син Зерахі́їн, а з ним двісті мужчин.
  • From the family of Pahath-moab: Eliehoenai son of Zerahiah and 200 other men.
  • З синів Затту: Шеханія, син Яхазіїлів, а з ним три сотні мужчин.
  • From the family of Zattua: Shecaniah son of Jahaziel and 300 other men.
  • А з Адінових синів: Евед, син Йонатанів, а з ним п'ятдеся́т мужчин.
  • From the family of Adin: Ebed son of Jonathan and 50 other men.
  • А з Еламових синів: Єшая, син Аталіїн, а з ним сімдеся́т мужчин.
  • From the family of Elam: Jeshaiah son of Athaliah and 70 other men.
  • А з Шефатіїних синів: Зевадія, син Михаїлів, а з ним вісімдеся́т мужчин.
  • From the family of Shephatiah: Zebadiah son of Michael and 80 other men.
  • З Йоавових синів: Овадія, син Єгіїлів, а з ним двісті й вісімнадцять мужчин.
  • From the family of Joab: Obadiah son of Jehiel and 218 other men.
  • А з синів Бані: Шеломіт, син Йосіфіїн, а з ним сотня й шістдеся́т мужчин.
  • From the family of Banib: Shelomith son of Josiphiah and 160 other men.
  • А з Беваєвих синів: Захарій, син Беваїв, а з ним двадцять і вісім мужчин.
  • From the family of Bebai: Zechariah son of Bebai and 28 other men.
  • А з Азґадових синів: Йоханан, син Катанів, а з ним сотня й десять мужчин.
  • From the family of Azgad: Johanan son of Hakkatan and 110 other men.
  • А з Адонікамових синів — останні, а оце їхні імена́: Еліфелет, Єіїл, і Шемая, а з ними шістдеся́т мужчин.
  • From the family of Adonikam, who came laterc: Eliphelet, Jeuel, Shemaiah, and 60 other men.
  • А з Біґваєвих синів: Утай і Заввуд, а з ними сімдеся́т мужчин.
  • From the family of Bigvai: Uthai, Zaccur,d and 70 other men.
  • І зібрав я їх до рі́чки, що впадає до Агави, і ми таборува́ли там три дні. І перегля́нув я народ та священиків, і не знайшов там ніко́го з Левієвих синів.

  • Ezra’s Journey to Jerusalem

    I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.
  • І послав я по Еліезера, по Аріїла, по Шемаю, по Елнатана, і по Яріва, і по Елнатана, і по Натана, і по Захарія, і по Мешуллама, голів, і по Йойаріва, і по Елнатана, учителів.
  • So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders of the people. I also sent for Joiarib and Elnathan, who were men of discernment.
  • І відправив я їх до Іддо, голови в місцевості Касіф'я, і вклав в їхні уста слова́, щоб говорити до Іддо та братів його, підда́них у місцевості Касіф'я, щоб вони привели́ нам служи́телів для дому нашого Бога.
  • I sent them to Iddo, the leader of the Levites at Casiphia, to ask him and his relatives and the Temple servants to send us ministers for the Temple of God at Jerusalem.
  • I привели́ вони нам, — бо рука нашого Бога була добра до нас, — чоловіка розумного з синів Махлі, сина Левія, Ізраїлевого сина, та Шеревею й синів його та братів його, — вісімнадцять,
  • Since the gracious hand of our God was on us, they sent us a man named Sherebiah, along with eighteen of his sons and brothers. He was a very astute man and a descendant of Mahli, who was a descendant of Levi son of Israel.e
  • та Хашавію, а з ним Єшаю, з синів Мерарієвих, братів його та синів його — двадцять,
  • They also sent Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and twenty of his sons and brothers,
  • а з підда́нців храму, яких дав Давид та зверхники на роботу Левитам, — двісті й двадцять підда́нців: усі вони були́ озна́чені поіме́нно.
  • and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites — a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
  • І проголосив я там піст, над річкою Агавою, щоб упокоря́тися нам перед лице́м нашого Бога, щоб просити від Нього щасливої дороги для нас і для дітей наших та для всього нашого маєтку,
  • And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
  • бо я соро́мився просити від царя ві́йська та верхівці́в, щоб помагали нам у дорозі проти ворога, бо сказали ми цареві, говорячи: „Рука нашого Бога на добро для всіх, хто шукає Його, а сила Його та гнів Його — на всіх, хто кидає Його!“
  • For I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemenf to accompany us and protect us from enemies along the way. After all, we had told the king, “Our God’s hand of protection is on all who worship him, but his fierce anger rages against those who abandon him.”
  • І по́стили ми, і просили нашого Бога про це, і Він дав нам ублага́ти Себе.
  • So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • І я відділив із священичих зверхників дванадцять до Шеревеї, Хашавії, і до десятьо́х їхніх братів з ними.
  • I appointed twelve leaders of the priests — Sherebiah, Hashabiah, and ten other priests —
  • І відва́жив я їм срібло й золото та по́суд прине́сення нашого Божого дому, що прине́сли цар, і його дорадники, і його зверхники та ввесь Ізраїль, що знахо́дився там.
  • to be in charge of transporting the silver, the gold, the gold bowls, and the other items that the king, his council, his officials, and all the people of Israel had presented for the Temple of God.
  • І відважив я на їхню руку шість сотень і п'ятдеся́т тала́нтів срібла, а срібних речей — сто талантів, золота — сто талантів,
  • I weighed the treasure as I gave it to them and found the totals to be as follows:
    24 tonsg of silver,
    7,500 poundsh of silver articles,
    7,500 pounds of gold,
  • а золотих чаш — двадцять на тисячу даре́йків, а посу́дин з золо́ченої й доброї міді — дві, дорогі́, як золото.
  • 20 gold bowls, equal in value to 1,000 gold coins,i
    2 fine articles of polished bronze, as precious as gold.
  • І сказав я до них: „Ви святість для Господа, і цей по́суд — святість, а те срібло та золото — добровільна жертва для Господа, Бога ваших батьків.
  • And I said to these priests, “You and these treasures have been set apart as holy to the LORD. This silver and gold is a voluntary offering to the LORD, the God of our ancestors.
  • Пильнуйте й бережіть це, аж поки не відва́жите його перед зверхниками священиків і Левитів та зверхниками ба́тьківських родів Ізраїлевих в Єрусалимі до кімна́т Господнього дому“.
  • Guard these treasures well until you present them to the leading priests, the Levites, and the leaders of Israel, who will weigh them at the storerooms of the LORD’s Temple in Jerusalem.”
  • І прийняли́ священики та Левити вагу того срібла та золота та того по́суду, щоб відне́сти до Єрусалиму, до дому нашого Бога.
  • So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures of silver and gold to the Temple of our God in Jerusalem.
  • І рушили ми з річки Агави двадцятого дня першого місяця, щоб іти до Єрусалиму. А рука нашого Бога була над нами, і Він урятував нас з руки ворога та чатівника́ на дорозі.
  • We broke camp at the Ahava Canal on April 19j and started off to Jerusalem. And the gracious hand of our God protected us and saved us from enemies and bandits along the way.
  • І прийшли ми до Єрусалиму, і сиділи там три дні.
  • So we arrived safely in Jerusalem, where we rested for three days.
  • А четвертого дня відважили ми те срібло й золото та той по́суд у домі нашого Бога на руку священика Меремота, сина Урійїного, а з ним був Елеазар, син Пінхасів, а з ними Йозавад, син Єшуїн, та Ноадія, син Біннуїв, Левити, —
  • On the fourth day after our arrival, the silver, gold, and other valuables were weighed at the Temple of our God and entrusted to Meremoth son of Uriah the priest and to Eleazar son of Phinehas, along with Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui — both of whom were Levites.
  • за числом, за вагою на все. І того ча́су була́ записана вся та вага.
  • Everything was accounted for by number and weight, and the total weight was officially recorded.
  • Ті, що прийшли з поло́ну, сини вигнання, прине́сли цілопа́лення для Бога Ізраїля: дванадцять биків за всього Ізраїля, дев'ятдеся́т і шість баранів, сімдеся́т і сім овець, дванадцять козлів на жертву за гріх, — це все цілопа́лення для Господа.
  • Then the exiles who had come out of captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel. They presented twelve bulls for all the people of Israel, as well as ninety-six rams and seventy-seven male lambs. They also offered twelve male goats as a sin offering. All this was given as a burnt offering to the LORD.
  • І віддали́ цареві нака́зи царськи́м сатра́пам та намісникам Зарі́ччя, а ті підтримували наро́д та Божий дім.
  • The king’s decrees were delivered to his highest officers and the governors of the province west of the Euphrates River,k who then cooperated by supporting the people and the Temple of God.

  • ← (1 Ездри 7) | (1 Ездри 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025