Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
І був великий крик наро́ду та їхніх жіно́к на своїх братів юдеїв.
            В народе, среди мужчин и их жен, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
            І були такі, що говорили: „Ми даємо́ в заста́ву синів своїх та дочо́к своїх, і беремо́ збіжжя, і їмо й живемо́!“
            Некоторые говорили: 
— Нас, наших сыновей и наших дочерей много, и чтобы кормиться и жить, нам нужно зерно.
            — Нас, наших сыновей и наших дочерей много, и чтобы кормиться и жить, нам нужно зерно.
І були такі, що говорили: „Ми заставля́ємо поля свої, і виноградники свої, і доми́ свої, і беремо́ збіжжя в цьому голоді!“
            Другие говорили: 
— Нам приходится закладывать свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода.
            — Нам приходится закладывать свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода.
І були́ такі, що говорили: „Ми позичаємо срібло на податок царськи́й за наші поля та наші виноградники.
            А были и такие, которые говорили: 
— Нам приходится занимать деньги, чтобы платить царю налог на наши поля и виноградники.
            — Нам приходится занимать деньги, чтобы платить царю налог на наши поля и виноградники.
А наше ж тіло таке, як тіло наших братів, наші сини — як їхні сини. А ось ми ти́снемо наших синів та наших дочо́к за рабів, і є з наших дочо́к ути́скувані. Ми не в силі робити, а поля́ наші та виноградники наші належать іншим“.
            Мы из той же плоти, что и наши соплеменники, и наши сыновья такие же, как у них, но нам приходится отдавать своих сыновей и дочерей в рабство. Некоторые из наших дочерей уже порабощены, но мы бессильны, потому что наши поля и виноградники принадлежат другим.
            І сильно запала́в у мені гнів, коли я почув їхній крик та ці слова́!
            Услышав их ропот и эти жалобы, я очень рассердился.
            А моє серце дало́ мені раду, і я спереча́вся з шляхе́тними та з заступниками та й сказав їм: „Ви заста́вою ти́снете один о́дного!“ І скликав я на них великі збори.
            Обдумав, я обвинил знать и начальствующих. Я сказал им: 
— Вы берете проценты со своих братьев!
Из-за них я созвал большое собрание
            — Вы берете проценты со своих братьев!
Из-за них я созвал большое собрание
І сказав я до них: „Ми викупо́вуємо своїх братів юдеїв, про́даних пога́нам, за нашою спромогою, а ви бу́дете продавати своїх братів, і вони продаються нам?“ І мовчали вони, і не знахо́дили слова...
            и сказал: 
— Всеми силами мы выкупали наших братьев-иудеев, которые были проданы язычникам. А теперь вы продаете своих же братьев, которых нам приходится выкупать!
Они молчали, потому что им нечего было сказать.
            — Всеми силами мы выкупали наших братьев-иудеев, которые были проданы язычникам. А теперь вы продаете своих же братьев, которых нам приходится выкупать!
Они молчали, потому что им нечего было сказать.
І сказав я: „Не добра це річ, що ви робите! Чи ж не в бо́язні нашого Бога ви маєте ходити, через га́ньбу від тих поганів, наших ворогів?
            Тогда я сказал: 
— То, что вы делаете, — нехорошо. Разве вы не должны ходить в страхе нашего Бога, чтобы избежать порицания наших врагов-язычников?
            — То, что вы делаете, — нехорошо. Разве вы не должны ходить в страхе нашего Бога, чтобы избежать порицания наших врагов-язычников?
Також і я, брати мої та юнаки́ мої були позикода́вцями срібла та збіжжя. Опустімо ж ми оцей борг!
            Я, мои братья и слуги также даем в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
            Верніть їм зараз їхні поля́, їхні виноградники, їхні оли́вки, й їхні доми́ та відсо́ток срібла, і збіжжя, виноградний сік та нову́ оливу, що ви дали їм у заста́ву за них!“
            Немедленно верните им их поля, виноградники, оливковые рощи и дома, а также проценты, которые вы им назначили, — сотую часть денег, зерна, молодого вина и масла.
            І вони сказали: „Пове́рнемо, і не бу́демо жадати від них! Зро́бимо так, як ти говориш!“ І покликав я священиків, і заприсягну́в їх зробити за цим словом.
            — Мы вернем это, — сказали они, — и не потребуем больше от них ничего. Мы сделаем, как ты говоришь. 
Я призвал священников и заставил знать и приближенных дать клятву в том, что они выполнят обещанное.
            Я призвал священников и заставил знать и приближенных дать клятву в том, что они выполнят обещанное.
Витрусив я й свою па́зуху та й сказав: „Нехай отак ви́трусить Бог кожного чоловіка, хто не спо́внить цього слова, з дому його та з труду його, і нехай бу́де такий ви́трушений та поро́жній!“ І сказали всі збори: „Амі́нь!“ І сла́вили вони Господа, і наро́д зробив за цим словом.
            Еще я вытряхнул свою одежду и сказал: 
— Пусть так же Бог вытряхнет всякого человека, который не сдержит этого обещания, из его дома и добра. Пусть так же этот человек будет вытряхнут и опустошен!
И все общество сказало: «Аминь!»,13 — и прославило Бога.
И народ сделал так, как и обещал.
            — Пусть так же Бог вытряхнет всякого человека, который не сдержит этого обещания, из его дома и добра. Пусть так же этот человек будет вытряхнут и опустошен!
И все общество сказало: «Аминь!»,13 — и прославило Бога.
И народ сделал так, как и обещал.
Також від дня, коли цар наказав мені бути їхнім намі́сником в Юдиному кра́ї від року двадцятого й аж до року тридцять другого царя Артаксе́ркса, — дванадцять літ не їв намі́сничого хліба ані я, ані брати мої.
            Более того, с двадцатого года правления царя Артаксеркса, когда я был назначен наместником в земле иудейской, до его тридцать второго года правления — двенадцать лет14 — ни я, ни братья мои не ели пищи, предназначенной для наместника.
            А намі́сники попере́дні, що були́ передо мною, чинили тяжке́ над наро́дом, і брали від них хлібом та вином одно́го дня сорок шеклів срібла; також їхні слу́ги панували над наро́дом. А я не робив так через страх Божий.
            Прежние наместники, которые были до меня, возложили на народ тяжкое бремя и брали у них сорок шекелей15 серебра, помимо пищи и вина. Даже их слуги помыкали народом. Но я, почитая Бога, так не поступал.
            А також у праці того муру я підтри́мував, і по́ля не купували ми, а всі мої слу́ги були зібрані там над працею.
            Напротив, я посвятил себя работам по восстановлению стены. Все мои слуги были собраны туда для работ; мы не покупали16 земель.
            А за столом моїм були юдеї та заступники, — сто й п'ятдеся́т чоловіка, та й ті, хто прихо́див до нас із народів, що навколо нас.
            Более того, за моим столом ели сто пятьдесят иудеев и начальствующих, не считая тех, кто приходил к нам из окрестных народов.
            А що гото́вилося на один день, було: віл один, худоби дрібної — шестеро ви́браних, і птиця готува́лася в мене, а за десять день вихо́дило багато всякого вина. А при то́му я не жадав намісничого хліба, бо та робота направи мурів була тяжка́ на тому народі.
            Каждый день у меня готовили одного быка, шесть отборных овец и птицу, а каждые десять дней в изобилии подавали всякого рода вино. Несмотря на это, я никогда не требовал пищи, предназначенной для наместника, потому что и без этого народу приходилось тяжело.