Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.
І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
And I said to them, “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.”
А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
Lists of Returned Exiles
Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town.
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
The number of the men of the people of Israel:
The number of the men of the people of Israel:
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,818.
синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
The sons of the other Elam, 1,254.
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
The sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers’ houses nor their descent, whether they belonged to Israel:
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
Totals of People and Gifts
The whole assembly together was 42,360,
The whole assembly together was 42,360,
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
besides their male and female servants, of whom there were 7,337. And they had 245 singers, male and female.
Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
their camels 435, and their donkeys 6,720.
А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns.
And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.
And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.