Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Естери 3:11
-
Переклад Огієнка
І сказав цар до Га́мана: „Це срібло віддаю́ тобі, і дається тобі й той наро́д, щоб робити з ним, як угодно в оча́х твоїх!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І цар сказав Аманові: «Срібло нехай залишиться при тобі, а з народом роби, також і з ним, що тобі завгодно.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав царь Аманові: Віддаю тобі твоє срібло й народ; чини з ним, як тобі завгодно. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав цар Аманові: Срібло тримай, а народові роби, як хочеш! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал царь Аману: отдаю тебе это серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно. -
(en) King James Bible ·
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. -
(en) New International Version ·
“Keep the money,” the king said to Haman, “and do with the people as you please.” -
(en) English Standard Version ·
And the king said to Haman, “The money is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— И этот народ, и его серебро твои, — сказал царь Аману. — Делай с ними, что тебе угодно. -
(en) New King James Version ·
And the king said to Haman, “The money and the people are given to you, to do with them as seems good to you.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь сказал Аману: "Вот тебе деньги, и делай с этими людьми всё, что захочешь". -
(en) New American Standard Bible ·
The king said to Haman, “The silver is yours, and the people also, to do with them as you please.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as seems good to thee. -
(en) New Living Translation ·
The king said, “The money and the people are both yours to do with as you see fit.”