Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Життя моє стало бридке́ для моєї душі... Нехай наріка́ння своє я на се́бе пущу́, нехай говорю́ я в гірко́ті своєї душі!
  • Job's Plea to God

    My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Скажу Богові я: Не осу́джуй мене́! Повідо́м же мене, чого став Ти зо мною на прю?
  • I will say unto +God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
  • Чи це добре Тобі, що Ти гно́биш мене́, що пого́рджуєш тво́ривом рук Своїх, а раду безбожних осві́тлюєш?
  • Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
  • Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
  • Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
  • Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
  • Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
  • що шукаєш провини моєї й виві́дуєш гріх мій,
  • That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
  • хоч ві́даєш Ти, що я не беззако́нник, та нема, хто б мене врятува́в від Твоєї руки?
  • Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
  • Твої руки створили мене і вчинили мене́, потім Ти обернувся — і гу́биш мене.
  • Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
  • Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш.
  • Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
  • Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згусти́в Ти мене, мов на сир?
  • Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
  • Ти шкірою й тілом мене зодяга́єш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
  • Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
  • Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
  • Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
  • А оце заховав Ти у серці Своє́му, — я знаю, що є воно в Тебе:
  • And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
  • якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
  • If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
  • Якщо я провиню́ся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підня́ти свою голову, си́тий стидо́м та напо́єний горем своїм!
  • If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; --
  • А коли піднесе́ться вона,то Ти ловиш мене, як той лев, і зно́ву предивно зо мною пово́дишся:
  • And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
  • поно́влюєш свідків Своїх проти мене, помно́жуєш гнів Свій на мене, ві́йсько за ві́йськом на мене Ти шлеш.
  • Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
  • І на́що з утро́би Ти вивів мене? Я був би помер, — і жодні́сіньке око мене не побачило б,
  • And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
  • як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу.
  • I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
  • Отож, дні мої нечисле́нні, — перестань же, й від мене вступи́сь, і нехай не турбу́юся я бодай тро́хи,
  • Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
  • поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні,
  • Before I go, and never to return, -- to the land of darkness and the shadow of death;
  • до те́много кра́ю, як мо́рок, до тьмя́ного краю, в якому поря́дків нема, і де світло, як те́мрява“.
  • A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025