Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Життя моє стало бридке́ для моєї душі... Нехай наріка́ння своє я на се́бе пущу́, нехай говорю́ я в гірко́ті своєї душі!
  • Job Continues: A Plea to God

    “I loathe my life;
    I will give free utterance to my complaint;
    I will speak in the bitterness of my soul.
  • Скажу Богові я: Не осу́джуй мене́! Повідо́м же мене, чого став Ти зо мною на прю?
  • I will say to God, Do not condemn me;
    let me know why you contend against me.
  • Чи це добре Тобі, що Ти гно́биш мене́, що пого́рджуєш тво́ривом рук Своїх, а раду безбожних осві́тлюєш?
  • Does it seem good to you to oppress,
    to despise the work of your hands
    and favor the designs of the wicked?
  • Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
  • Have you eyes of flesh?
    Do you see as man sees?
  • Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
  • Are your days as the days of man,
    or your years as a man’s years,
  • що шукаєш провини моєї й виві́дуєш гріх мій,
  • that you seek out my iniquity
    and search for my sin,
  • хоч ві́даєш Ти, що я не беззако́нник, та нема, хто б мене врятува́в від Твоєї руки?
  • although you know that I am not guilty,
    and there is none to deliver out of your hand?
  • Твої руки створили мене і вчинили мене́, потім Ти обернувся — і гу́биш мене.
  • Your hands fashioned and made me,
    and now you have destroyed me altogether.
  • Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш.
  • Remember that you have made me like clay;
    and will you return me to the dust?
  • Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згусти́в Ти мене, мов на сир?
  • Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese?
  • Ти шкірою й тілом мене зодяга́єш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
  • You clothed me with skin and flesh,
    and knit me together with bones and sinews.
  • Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
  • You have granted me life and steadfast love,
    and your care has preserved my spirit.
  • А оце заховав Ти у серці Своє́му, — я знаю, що є воно в Тебе:
  • Yet these things you hid in your heart;
    I know that this was your purpose.
  • якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
  • If I sin, you watch me
    and do not acquit me of my iniquity.
  • Якщо я провиню́ся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підня́ти свою голову, си́тий стидо́м та напо́єний горем своїм!
  • If I am guilty, woe to me!
    If I am in the right, I cannot lift up my head,
    for I am filled with disgrace
    and look on my affliction.
  • А коли піднесе́ться вона,то Ти ловиш мене, як той лев, і зно́ву предивно зо мною пово́дишся:
  • And were my head lifted up,a you would hunt me like a lion
    and again work wonders against me.
  • поно́влюєш свідків Своїх проти мене, помно́жуєш гнів Свій на мене, ві́йсько за ві́йськом на мене Ти шлеш.
  • You renew your witnesses against me
    and increase your vexation toward me;
    you bring fresh troops against me.
  • І на́що з утро́би Ти вивів мене? Я був би помер, — і жодні́сіньке око мене не побачило б,
  • “Why did you bring me out from the womb?
    Would that I had died before any eye had seen me
  • як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу.
  • and were as though I had not been,
    carried from the womb to the grave.
  • Отож, дні мої нечисле́нні, — перестань же, й від мене вступи́сь, і нехай не турбу́юся я бодай тро́хи,
  • Are not my days few?
    Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
  • поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні,
  • before I go — and I shall not return —
    to the land of darkness and deep shadow,
  • до те́много кра́ю, як мо́рок, до тьмя́ного краю, в якому поря́дків нема, і де світло, як те́мрява“.
  • the land of gloom like thick darkness,
    like deep shadow without any order,
    where light is as thick darkness.”

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025