Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Життя моє стало бридке́ для моєї душі... Нехай наріка́ння своє я на се́бе пущу́, нехай говорю́ я в гірко́ті своєї душі!
  • Job's Plea to God

    My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Скажу Богові я: Не осу́джуй мене́! Повідо́м же мене, чого став Ти зо мною на прю?
  • I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
  • Чи це добре Тобі, що Ти гно́биш мене́, що пого́рджуєш тво́ривом рук Своїх, а раду безбожних осві́тлюєш?
  • Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
  • Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
  • Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
  • Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
  • Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
  • що шукаєш провини моєї й виві́дуєш гріх мій,
  • That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
  • хоч ві́даєш Ти, що я не беззако́нник, та нема, хто б мене врятува́в від Твоєї руки?
  • Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
  • Твої руки створили мене і вчинили мене́, потім Ти обернувся — і гу́биш мене.
  • Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш.
  • Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
  • Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згусти́в Ти мене, мов на сир?
  • Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
  • Ти шкірою й тілом мене зодяга́єш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
  • Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
  • Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
  • Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
  • А оце заховав Ти у серці Своє́му, — я знаю, що є воно в Тебе:
  • And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
  • якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
  • If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  • Якщо я провиню́ся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підня́ти свою голову, си́тий стидо́м та напо́єний горем своїм!
  • If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
  • А коли піднесе́ться вона,то Ти ловиш мене, як той лев, і зно́ву предивно зо мною пово́дишся:
  • For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
  • поно́влюєш свідків Своїх проти мене, помно́жуєш гнів Свій на мене, ві́йсько за ві́йськом на мене Ти шлеш.
  • Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
  • І на́що з утро́би Ти вивів мене? Я був би помер, — і жодні́сіньке око мене не побачило б,
  • Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
  • як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу.
  • I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
  • Отож, дні мої нечисле́нні, — перестань же, й від мене вступи́сь, і нехай не турбу́юся я бодай тро́хи,
  • Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
  • поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні,
  • Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
  • до те́много кра́ю, як мо́рок, до тьмя́ного краю, в якому поря́дків нема, і де світло, як те́мрява“.
  • A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025