Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Життя моє стало бридке́ для моєї душі... Нехай наріка́ння своє я на се́бе пущу́, нехай говорю́ я в гірко́ті своєї душі!
  • Job: I Would Plead with God

    “My soul loathes my life;
    I will [a]give free course to my complaint,
    I will speak in the bitterness of my soul.
  • Скажу Богові я: Не осу́джуй мене́! Повідо́м же мене, чого став Ти зо мною на прю?
  • I will say to God, ‘Do not condemn me;
    Show me why You contend with me.
  • Чи це добре Тобі, що Ти гно́биш мене́, що пого́рджуєш тво́ривом рук Своїх, а раду безбожних осві́тлюєш?
  • Does it seem good to You that You should oppress,
    That You should despise the work of Your hands,
    And smile on the counsel of the wicked?
  • Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
  • Do You have eyes of flesh?
    Or do You see as man sees?
  • Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
  • Are Your days like the days of a mortal man?
    Are Your years like the days of a mighty man,
  • що шукаєш провини моєї й виві́дуєш гріх мій,
  • That You should seek for my iniquity
    And search out my sin,
  • хоч ві́даєш Ти, що я не беззако́нник, та нема, хто б мене врятува́в від Твоєї руки?
  • Although You know that I am not wicked,
    And there is no one who can deliver from Your hand?
  • Твої руки створили мене і вчинили мене́, потім Ти обернувся — і гу́биш мене.
  • ‘Your hands have made me and fashioned me,
    An intricate unity;
    Yet You would destroy me.
  • Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш.
  • Remember, I pray, that You have made me like clay.
    And will You turn me into dust again?
  • Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згусти́в Ти мене, мов на сир?
  • Did You not pour me out like milk,
    And curdle me like cheese,
  • Ти шкірою й тілом мене зодяга́єш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
  • Clothe me with skin and flesh,
    And knit me together with bones and sinews?
  • Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
  • You have granted me life and favor,
    And Your care has preserved my spirit.
  • А оце заховав Ти у серці Своє́му, — я знаю, що є воно в Тебе:
  • ‘And these things You have hidden in Your heart;
    I know that this was with You:
  • якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
  • If I sin, then You mark me,
    And will not acquit me of my iniquity.
  • Якщо я провиню́ся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підня́ти свою голову, си́тий стидо́м та напо́єний горем своїм!
  • If I am wicked, woe to me;
    Even if I am righteous, I [b]cannot lift up my head.
    I am full of disgrace;
    See my misery!
  • А коли піднесе́ться вона,то Ти ловиш мене, як той лев, і зно́ву предивно зо мною пово́дишся:
  • If my head is exalted,
    You hunt me like a fierce lion,
    And again You show Yourself awesome against me.
  • поно́влюєш свідків Своїх проти мене, помно́жуєш гнів Свій на мене, ві́йсько за ві́йськом на мене Ти шлеш.
  • You renew Your witnesses against me,
    And increase Your indignation toward me;
    Changes and war are ever with me.
  • І на́що з утро́би Ти вивів мене? Я був би помер, — і жодні́сіньке око мене не побачило б,
  • ‘Why then have You brought me out of the womb?
    Oh, that I had perished and no eye had seen me!
  • як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу.
  • I would have been as though I had not been.
    I would have been carried from the womb to the grave.
  • Отож, дні мої нечисле́нні, — перестань же, й від мене вступи́сь, і нехай не турбу́юся я бодай тро́хи,
  • Are not my days few?
    Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,
  • поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні,
  • Before I go to the place from which I shall not return,
    To the land of darkness and the shadow of death,
  • до те́много кра́ю, як мо́рок, до тьмя́ного краю, в якому поря́дків нема, і де світло, як те́мрява“.
  • A land as dark as darkness itself,
    As the shadow of death, without any order,
    Where even the light is like darkness.’ ”

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025