Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Життя моє стало бридке́ для моєї душі... Нехай наріка́ння своє я на се́бе пущу́, нехай говорю́ я в гірко́ті своєї душі!
  • Job Frames His Plea to God

    “I am disgusted with my life.
    Let me complain freely.
    My bitter soul must complain.
  • Скажу Богові я: Не осу́джуй мене́! Повідо́м же мене, чого став Ти зо мною на прю?
  • I will say to God, ‘Don’t simply condemn me —
    tell me the charge you are bringing against me.
  • Чи це добре Тобі, що Ти гно́биш мене́, що пого́рджуєш тво́ривом рук Своїх, а раду безбожних осві́тлюєш?
  • What do you gain by oppressing me?
    Why do you reject me, the work of your own hands,
    while smiling on the schemes of the wicked?
  • Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
  • Are your eyes like those of a human?
    Do you see things only as people see them?
  • Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
  • Is your lifetime only as long as ours?
    Is your life so short
  • що шукаєш провини моєї й виві́дуєш гріх мій,
  • that you must quickly probe for my guilt
    and search for my sin?
  • хоч ві́даєш Ти, що я не беззако́нник, та нема, хто б мене врятува́в від Твоєї руки?
  • Although you know I am not guilty,
    no one can rescue me from your hands.
  • Твої руки створили мене і вчинили мене́, потім Ти обернувся — і гу́биш мене.
  • “‘You formed me with your hands; you made me,
    yet now you completely destroy me.
  • Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш.
  • Remember that you made me from dust —
    will you turn me back to dust so soon?
  • Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згусти́в Ти мене, мов на сир?
  • You guided my conception
    and formed me in the womb.a
  • Ти шкірою й тілом мене зодяга́єш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
  • You clothed me with skin and flesh,
    and you knit my bones and sinews together.
  • Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
  • You gave me life and showed me your unfailing love.
    My life was preserved by your care.
  • А оце заховав Ти у серці Своє́му, — я знаю, що є воно в Тебе:
  • “‘Yet your real motive —
    your true intent —
  • якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
  • was to watch me, and if I sinned,
    you would not forgive my guilt.
  • Якщо я провиню́ся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підня́ти свою голову, си́тий стидо́м та напо́єний горем своїм!
  • If I am guilty, too bad for me;
    and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
    because I am filled with shame and misery.
  • А коли піднесе́ться вона,то Ти ловиш мене, як той лев, і зно́ву предивно зо мною пово́дишся:
  • And if I hold my head high, you hunt me like a lion
    and display your awesome power against me.
  • поно́влюєш свідків Своїх проти мене, помно́жуєш гнів Свій на мене, ві́йсько за ві́йськом на мене Ти шлеш.
  • Again and again you witness against me.
    You pour out your growing anger on me
    and bring fresh armies against me.
  • І на́що з утро́би Ти вивів мене? Я був би помер, — і жодні́сіньке око мене не побачило б,
  • “‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb?
    Why didn’t you let me die at birth?
  • як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу.
  • It would be as though I had never existed,
    going directly from the womb to the grave.
  • Отож, дні мої нечисле́нні, — перестань же, й від мене вступи́сь, і нехай не турбу́юся я бодай тро́хи,
  • I have only a few days left, so leave me alone,
    that I may have a moment of comfort
  • поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні,
  • before I leave — never to return —
    for the land of darkness and utter gloom.
  • до те́много кра́ю, як мо́рок, до тьмя́ного краю, в якому поря́дків нема, і де світло, як те́мрява“.
  • It is a land as dark as midnight,
    a land of gloom and confusion,
    where even the light is dark as midnight.’”

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025