Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Життя моє стало бридке́ для моєї душі... Нехай наріка́ння своє я на се́бе пущу́, нехай говорю́ я в гірко́ті своєї душі!
  • Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
  • Скажу Богові я: Не осу́джуй мене́! Повідо́м же мене, чого став Ти зо мною на прю?
  • Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
  • Чи це добре Тобі, що Ти гно́биш мене́, що пого́рджуєш тво́ривом рук Своїх, а раду безбожних осві́тлюєш?
  • Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
  • Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
  • Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
  • Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
  • Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
  • що шукаєш провини моєї й виві́дуєш гріх мій,
  • что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
  • хоч ві́даєш Ти, що я не беззако́нник, та нема, хто б мене врятува́в від Твоєї руки?
  • хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
  • Твої руки створили мене і вчинили мене́, потім Ти обернувся — і гу́биш мене.
  • Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, — и Ты губишь меня?
  • Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш.
  • Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
  • Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згусти́в Ти мене, мов на сир?
  • Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
  • Ти шкірою й тілом мене зодяга́єш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
  • кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
  • Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
  • жизнь и милость даровал мне, и попечение Твоё хранило дух мой?
  • А оце заховав Ти у серці Своє́му, — я знаю, що є воно в Тебе:
  • Но и то скрывал Ты в сердце Своём, — знаю, что это было у Тебя, —
  • якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
  • что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
  • Якщо я провиню́ся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підня́ти свою голову, си́тий стидо́м та напо́єний горем своїм!
  • Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие моё:
  • А коли піднесе́ться вона,то Ти ловиш мене, як той лев, і зно́ву предивно зо мною пово́дишся:
  • оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
  • поно́влюєш свідків Своїх проти мене, помно́жуєш гнів Свій на мене, ві́йсько за ві́йськом на мене Ти шлеш.
  • Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
  • І на́що з утро́би Ти вивів мене? Я був би помер, — і жодні́сіньке око мене не побачило б,
  • И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда ещё ничей глаз не видел меня;
  • як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу.
  • пусть бы я, как небывший, из чрева перенесён был во гроб!
  • Отож, дні мої нечисле́нні, — перестань же, й від мене вступи́сь, і нехай не турбу́юся я бодай тро́хи,
  • Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
  • поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні,
  • прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной,
  • до те́много кра́ю, як мо́рок, до тьмя́ного краю, в якому поря́дків нема, і де світло, як те́мрява“.
  • в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025