Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 11:16
-
Переклад Огієнка
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо ти біду твою забудеш;
немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти забудеш про труднощі, наче про хвилю, яка проминула, і не боятимешся. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда забудешь горе: как о воде протёкшей, будешь вспоминать о нём. -
(en) King James Bible ·
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: -
(en) New International Version ·
You will surely forget your trouble,
recalling it only as waters gone by. -
(en) English Standard Version ·
You will forget your misery;
you will remember it as waters that have passed away. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда ты несчастье свое забудешь,
будешь помнить о нем, как об утекшей воде. -
(en) New King James Version ·
Because you would forget your misery,
And remember it as waters that have passed away, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда б ты позабыл свои несчастья, тогда бы были, как утекшая вода, все твои беды. -
(en) New American Standard Bible ·
“For you would forget your trouble,
As waters that have passed by, you would remember it. -
(en) Darby Bible Translation ·
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it; -
(en) New Living Translation ·
You will forget your misery;
it will be like water flowing away.