Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
Zophar Rebukes Job
Then Zophar the Naamathite answered,
Then Zophar the Naamathite answered,
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
“Shall a multitude of words go unanswered,
And a talkative man be acquitted?
And a talkative man be acquitted?
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
“Shall your boasts silence men?
And shall you scoff and none rebuke?
And shall you scoff and none rebuke?
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
“For you have said, ‘My teaching is pure,
And I am innocent in your eyes.’
And I am innocent in your eyes.’
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
“But would that God might speak,
And open His lips against you,
And open His lips against you,
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
And show you the secrets of wisdom!
For sound wisdom has two sides.
Know then that God forgets a part of your iniquity.
For sound wisdom has two sides.
Know then that God forgets a part of your iniquity.
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
“Can you discover the depths of God?
Can you discover the limits of the Almighty?
Can you discover the limits of the Almighty?
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?
“They are high as the heavens, what can you do?
Deeper than Sheol, what can you know?
Deeper than Sheol, what can you know?
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
“Its measure is longer than the earth
And broader than the sea.
And broader than the sea.
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
“If He passes by or shuts up,
Or calls an assembly, who can restrain Him?
Or calls an assembly, who can restrain Him?
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
“For He knows false men,
And He sees iniquity without investigating.
And He sees iniquity without investigating.
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
“An idiot will become intelligent
When the foal of a wild donkey is born a man.
When the foal of a wild donkey is born a man.
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
“If you would direct your heart right
And spread out your hand to Him,
And spread out your hand to Him,
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
If iniquity is in your hand, put it far away,
And do not let wickedness dwell in your tents;
And do not let wickedness dwell in your tents;
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
“Then, indeed, you could lift up your face without moral defect,
And you would be steadfast and not fear.
And you would be steadfast and not fear.
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
“For you would forget your trouble,
As waters that have passed by, you would remember it.
As waters that have passed by, you would remember it.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
“Your life would be brighter than noonday;
Darkness would be like the morning.
Darkness would be like the morning.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
“Then you would trust, because there is hope;
And you would look around and rest securely.
And you would look around and rest securely.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
“You would lie down and none would disturb you,
And many would entreat your favor.
And many would entreat your favor.