Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 10)
|
(Йова 12) →
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
Тогда ответил Цофар из Наамы:
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
— Остаться ли множеству слов без ответа?
Должен ли краснобай быть оправданным?
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
Разве болтовня твоя заставит людей замолчать?
Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
Ты говоришь: «Учение мое верно,
и чист я в Твоих глазах».
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
О, если бы Бог ответил,
отверз бы против тебя уста
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
и сокровенную мудрость тебе открыл,
ведь двулика подлинная премудрость.27
Знай же, что часть твоих грехов
Бог предал забвению.
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
Можешь ли Божьи глубины постигнуть?
До конца ли познаешь Всемогущего?
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?
Он выше небес — что ты сможешь сделать?
Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
Их мера длиннее земли,
шире моря.
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
Если пройдет Он, бросит в темницу
и созовет суд — кто Ему помешает?
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
Ведь Ему известно кто лжив;
Он видит зло — неужели оставит его без внимания?
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
Но глупец наберется ума лишь тогда,
когда дикий осел переродится в человека.28
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
Но если ты сердце Ему отдашь
и руки к Нему прострешь,
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
если грех, что в руке у тебя, отбросишь
и прогонишь порок из своих шатров,
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
то поднимешь лицо свое без стыда,
встанешь прямо и не будешь бояться.
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
Тогда ты несчастье свое забудешь,
будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
Жизнь твоя станет яснее полдня,
а тьму рассеет заря.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
Ты будешь спокоен, ведь есть надежда;
ты огражден,29 — будешь спать безопасно.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
Ляжешь, и никто тебя не устрашит,
и многие будут заискивать перед тобой.
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“
А глаза нечестивых померкнут,
и убежища им не будет.
Их надежда — что предсмертный вздох.
← (Йова 10)
|
(Йова 12) →