Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 12:24
-
Переклад Огієнка
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він відбирає розум у голів краю,
пускає їх блудити в пустині без дороги. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він міняє серця володарів землі, приводить їх блукати дорогою, якої вони не знали. -
(ru) Синодальный перевод ·
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: -
(en) King James Bible ·
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. -
(en) New International Version ·
He deprives the leaders of the earth of their reason;
he makes them wander in a trackless waste. -
(en) English Standard Version ·
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth
and makes them wander in a trackless waste. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он лишает рассудка земных владык
и шлет их в пустыню, где нет пути. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне. -
(en) New American Standard Bible ·
“He deprives of intelligence the chiefs of the earth’s people
And makes them wander in a pathless waste. -
(en) Darby Bible Translation ·
He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste. -
(en) New Living Translation ·
He strips kings of understanding
and leaves them wandering in a pathless wasteland.