Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
„Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
“Doubtless you are the only people who matter,
and wisdom will die with you!
and wisdom will die with you!
Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
But I have a mind as well as you;
I am not inferior to you.
Who does not know all these things?
I am not inferior to you.
Who does not know all these things?
Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
“I have become a laughingstock to my friends,
though I called on God and he answered —
a mere laughingstock, though righteous and blameless!
though I called on God and he answered —
a mere laughingstock, though righteous and blameless!
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
Those who are at ease have contempt for misfortune
as the fate of those whose feet are slipping.
as the fate of those whose feet are slipping.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
“But ask the animals, and they will teach you,
or the birds in the sky, and they will tell you;
or the birds in the sky, and they will tell you;
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
or speak to the earth, and it will teach you,
or let the fish in the sea inform you.
or let the fish in the sea inform you.
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Which of all these does not know
that the hand of the Lord has done this?
that the hand of the Lord has done this?
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
In his hand is the life of every creature
and the breath of all mankind.
and the breath of all mankind.
Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
Does not the ear test words
as the tongue tastes food?
as the tongue tastes food?
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
Is not wisdom found among the aged?
Does not long life bring understanding?
Does not long life bring understanding?
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
“To God belong wisdom and power;
counsel and understanding are his.
counsel and understanding are his.
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
What he tears down cannot be rebuilt;
those he imprisons cannot be released.
those he imprisons cannot be released.
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
If he holds back the waters, there is drought;
if he lets them loose, they devastate the land.
if he lets them loose, they devastate the land.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
To him belong strength and insight;
both deceived and deceiver are his.
both deceived and deceiver are his.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
He leads rulers away stripped
and makes fools of judges.
and makes fools of judges.
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
He leads priests away stripped
and overthrows officials long established.
and overthrows officials long established.
Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
He silences the lips of trusted advisers
and takes away the discernment of elders.
and takes away the discernment of elders.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
He pours contempt on nobles
and disarms the mighty.
and disarms the mighty.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
He reveals the deep things of darkness
and brings utter darkness into the light.
and brings utter darkness into the light.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
He makes nations great, and destroys them;
he enlarges nations, and disperses them.
he enlarges nations, and disperses them.
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
He deprives the leaders of the earth of their reason;
he makes them wander in a trackless waste.
he makes them wander in a trackless waste.