Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
  • Job Says His Friends’ Proverbs Are Ashes

    “Behold, my eye has seen all this,
    My ear has heard and understood it.
  • Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
  • “What you know I also know;
    I am not inferior to you.
  • і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
  • “But I would speak to the Almighty,
    And I desire to argue with God.
  • Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
  • “But you smear with lies;
    You are all worthless physicians.
  • О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
  • “O that you would be completely silent,
    And that it would become your wisdom!
  • Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
  • “Please hear my argument
    And listen to the contentions of my lips.
  • Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
  • “Will you speak what is unjust for God,
    And speak what is deceitful for Him?
  • Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
  • “Will you show partiality for Him?
    Will you contend for God?
  • Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
  • “Will it be well when He examines you?
    Or will you deceive Him as one deceives a man?
  • Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
  • “He will surely reprove you
    If you secretly show partiality.
  • Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
  • “Will not His majesty terrify you,
    And the dread of Him fall on you?
  • Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
  • “Your memorable sayings are proverbs of ashes,
    Your defenses are defenses of clay.
  • Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!

  • Job Is Sure He Will Be Vindicated

    “Be silent before me so that I may speak;
    Then let come on me what may.
  • Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
  • “Why should I take my flesh in my teeth
    And put my life in my hands?
  • Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
  • “Though He slay me,
    I will hope in Him.
    Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
  • “This also will be my salvation,
    For a godless man may not come before His presence.
  • Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
  • “Listen carefully to my speech,
    And let my declaration fill your ears.
  • Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
  • “Behold now, I have prepared my case;
    I know that I will be vindicated.
  • Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
  • “Who will contend with me?
    For then I would be silent and die.
  • Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
  • “Only two things do not do to me,
    Then I will not hide from Your face:
  • віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
  • Remove Your hand from me,
    And let not the dread of You terrify me.
  • Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
  • “Then call, and I will answer;
    Or let me speak, then reply to me.
  • Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
  • “How many are my iniquities and sins?
    Make known to me my rebellion and my sin.
  • Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
  • “Why do You hide Your face
    And consider me Your enemy?
  • Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
  • “Will You cause a driven leaf to tremble?
    Or will You pursue the dry chaff?
  • Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
  • “For You write bitter things against me
    And make me to inherit the iniquities of my youth.
  • і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
  • “You put my feet in the stocks
    And watch all my paths;
    You set a limit for the soles of my feet,
  • і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!
  • While I am decaying like a rotten thing,
    Like a garment that is moth-eaten.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025