Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
  • Job Wants to Argue His Case with God

    “Look, I have seen all this with my own eyes
    and heard it with my own ears, and now I understand.
  • Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
  • I know as much as you do.
    You are no better than I am.
  • і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
  • As for me, I would speak directly to the Almighty.
    I want to argue my case with God himself.
  • Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
  • As for you, you smear me with lies.
    As physicians, you are worthless quacks.
  • О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
  • If only you could be silent!
    That’s the wisest thing you could do.
  • Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
  • Listen to my charge;
    pay attention to my arguments.
  • Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
  • “Are you defending God with lies?
    Do you make your dishonest arguments for his sake?
  • Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
  • Will you slant your testimony in his favor?
    Will you argue God’s case for him?
  • Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
  • What will happen when he finds out what you are doing?
    Can you fool him as easily as you fool people?
  • Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
  • No, you will be in trouble with him
    if you secretly slant your testimony in his favor.
  • Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
  • Doesn’t his majesty terrify you?
    Doesn’t your fear of him overwhelm you?
  • Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
  • Your platitudes are as valuable as ashes.
    Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
  • “Be silent now and leave me alone.
    Let me speak, and I will face the consequences.
  • Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
  • Why should I put myself in mortal dangera
    and take my life in my own hands?
  • Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
  • God might kill me, but I have no other hope.b
    I am going to argue my case with him.
  • І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
  • But this is what will save me — I am not godless.
    If I were, I could not stand before him.
  • Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
  • “Listen closely to what I am about to say.
    Hear me out.
  • Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
  • I have prepared my case;
    I will be proved innocent.
  • Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
  • Who can argue with me over this?
    And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
    Job Asks How He Has Sinned
  • Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
  • “O God, grant me these two things,
    and then I will be able to face you.
  • віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
  • Remove your heavy hand from me,
    and don’t terrify me with your awesome presence.
  • Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
  • Now summon me, and I will answer!
    Or let me speak to you, and you reply.
  • Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
  • Tell me, what have I done wrong?
    Show me my rebellion and my sin.
  • Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
  • Why do you turn away from me?
    Why do you treat me as your enemy?
  • Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
  • Would you terrify a leaf blown by the wind?
    Would you chase dry straw?
  • Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
  • “You write bitter accusations against me
    and bring up all the sins of my youth.
  • і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
  • You put my feet in stocks.
    You examine all my paths.
    You trace all my footprints.
  • і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!
  • I waste away like rotting wood,
    like a moth-eaten coat.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025