Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
Job Wants to Argue His Case with God
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
“Look, I have seen all this with my own eyes
and heard it with my own ears, and now I understand.
Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
I know as much as you do.
You are no better than I am.
You are no better than I am.
і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
As for me, I would speak directly to the Almighty.
I want to argue my case with God himself.
I want to argue my case with God himself.
Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
As for you, you smear me with lies.
As physicians, you are worthless quacks.
As physicians, you are worthless quacks.
О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
If only you could be silent!
That’s the wisest thing you could do.
That’s the wisest thing you could do.
Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
Listen to my charge;
pay attention to my arguments.
pay attention to my arguments.
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
“Are you defending God with lies?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Do you make your dishonest arguments for his sake?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Will you slant your testimony in his favor?
Will you argue God’s case for him?
Will you argue God’s case for him?
Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
What will happen when he finds out what you are doing?
Can you fool him as easily as you fool people?
Can you fool him as easily as you fool people?
Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
No, you will be in trouble with him
if you secretly slant your testimony in his favor.
if you secretly slant your testimony in his favor.
Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
Doesn’t his majesty terrify you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Doesn’t your fear of him overwhelm you?
Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
Your platitudes are as valuable as ashes.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Your defense is as fragile as a clay pot.
Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
“Be silent now and leave me alone.
Let me speak, and I will face the consequences.
Let me speak, and I will face the consequences.
Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
But this is what will save me — I am not godless.
If I were, I could not stand before him.
If I were, I could not stand before him.
Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
“Listen closely to what I am about to say.
Hear me out.
Hear me out.
Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
I have prepared my case;
I will be proved innocent.
I will be proved innocent.
Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
Who can argue with me over this?
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
Job Asks How He Has Sinned
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
“O God, grant me these two things,
and then I will be able to face you.
and then I will be able to face you.
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
Remove your heavy hand from me,
and don’t terrify me with your awesome presence.
and don’t terrify me with your awesome presence.
Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
Now summon me, and I will answer!
Or let me speak to you, and you reply.
Or let me speak to you, and you reply.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
Tell me, what have I done wrong?
Show me my rebellion and my sin.
Show me my rebellion and my sin.
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
Why do you turn away from me?
Why do you treat me as your enemy?
Why do you treat me as your enemy?
Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
Would you terrify a leaf blown by the wind?
Would you chase dry straw?
Would you chase dry straw?
Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
“You write bitter accusations against me
and bring up all the sins of my youth.
and bring up all the sins of my youth.
і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
You put my feet in stocks.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.
You examine all my paths.
You trace all my footprints.