Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
  • Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
  • Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
  • Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
  • і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
  • Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
  • Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
  • А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
  • О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
  • О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
  • Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
  • Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
  • Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
  • Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
  • Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
  • Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
  • Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
  • Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
  • Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
  • Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
  • Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
  • Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
  • Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
  • Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
  • Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
  • Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
  • Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
  • Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
  • Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
  • Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
  • І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
  • И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
  • Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
  • Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
  • Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
  • Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
  • Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
  • Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
  • Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
  • Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
  • віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
  • удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
  • Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
  • Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
  • Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
  • Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
  • Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
  • Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
  • Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
  • Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
  • Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
  • Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
  • і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
  • и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.
  • і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!
  • А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025