Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
  • Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
  • Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
  • Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
  • і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
  • Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
  • Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
  • Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
  • О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
  • Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
  • Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
  • Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
  • Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
  • Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
  • Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
  • Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
  • Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
  • Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
  • Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
  • Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
  • Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
  • Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
  • Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
  • Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
  • Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
  • Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
  • Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
  • Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
  • Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
  • Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
  • І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
  • И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
  • Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
  • Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
  • Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
  • Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
  • Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
  • Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
  • Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
  • Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
  • віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
  • наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
  • Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
  • Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
  • Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
  • Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
  • Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
  • Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
  • Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
  • Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
  • Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
  • Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
  • і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
  • Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
  • і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!
  • От этого слабею быстро я, как дерева гниющего кусок, как платье, поедаемое молью".

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025