Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
  • Job Continues: Death Comes Soon to All

    “Man who is born of a woman
    is few of days and full of trouble.
  • вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
  • He comes out like a flower and withers;
    he flees like a shadow and continues not.
  • І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
  • And do you open your eyes on such a one
    and bring me into judgment with you?
  • Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    There is not one.
  • Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
  • Since his days are determined,
    and the number of his months is with you,
    and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
  • look away from him and leave him alone,a
    that he may enjoy, like a hired hand, his day.
  • Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
  • “For there is hope for a tree,
    if it be cut down, that it will sprout again,
    and that its shoots will not cease.
  • якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
  • Though its root grow old in the earth,
    and its stump die in the soil,
  • то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
  • yet at the scent of water it will bud
    and put out branches like a young plant.
  • А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
  • But a man dies and is laid low;
    man breathes his last, and where is he?
  • Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
  • As waters fail from a lake
    and a river wastes away and dries up,
  • так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
  • so a man lies down and rises not again;
    till the heavens are no more he will not awake
    or be roused out of his sleep.
  • О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав!
  • Oh that you would hide me in Sheol,
    that you would conceal me until your wrath be past,
    that you would appoint me a set time, and remember me!
  • Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my service I would wait,
    till my renewalb should come.
  • Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
  • You would call, and I would answer you;
    you would long for the work of your hands.
  • бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
  • For then you would number my steps;
    you would not keep watch over my sin;
  • провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
  • my transgression would be sealed up in a bag,
    and you would cover over my iniquity.
  • Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
  • “But the mountain falls and crumbles away,
    and the rock is removed from its place;
  • каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
  • the waters wear away the stones;
    the torrents wash away the soil of the earth;
    so you destroy the hope of man.
  • Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
  • You prevail forever against him, and he passes;
    you change his countenance, and send him away.
  • Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    they are brought low, and he perceives it not.
  • Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.
  • He feels only the pain of his own body,
    and he mourns only for himself.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025