Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
  • “How frail is humanity!
    How short is life, how full of trouble!
  • вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
  • We blossom like a flower and then wither.
    Like a passing shadow, we quickly disappear.
  • І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
  • Must you keep an eye on such a frail creature
    and demand an accounting from me?
  • Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
  • Who can bring purity out of an impure person?
    No one!
  • Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
  • You have decided the length of our lives.
    You know how many months we will live,
    and we are not given a minute longer.
  • відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
  • So leave us alone and let us rest!
    We are like hired hands, so let us finish our work in peace.
  • Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
  • “Even a tree has more hope!
    If it is cut down, it will sprout again
    and grow new branches.
  • якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
  • Though its roots have grown old in the earth
    and its stump decays,
  • то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
  • at the scent of water it will bud
    and sprout again like a new seedling.
  • А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
  • “But when people die, their strength is gone.
    They breathe their last, and then where are they?
  • Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
  • As water evaporates from a lake
    and a river disappears in drought,
  • так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
  • people are laid to rest and do not rise again.
    Until the heavens are no more, they will not wake up
    nor be roused from their sleep.
  • О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав!
  • “I wish you would hide me in the gravea
    and forget me there until your anger has passed.
    But mark your calendar to think of me again!
  • Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
  • Can the dead live again?
    If so, this would give me hope through all my years of struggle,
    and I would eagerly await the release of death.
  • Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
  • You would call and I would answer,
    and you would yearn for me, your handiwork.
  • бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
  • For then you would guard my steps,
    instead of watching for my sins.
  • провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
  • My sins would be sealed in a pouch,
    and you would cover my guilt.
  • Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
  • “But instead, as mountains fall and crumble
    and as rocks fall from a cliff,
  • каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
  • as water wears away the stones
    and floods wash away the soil,
    so you destroy people’s hope.
  • Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
  • You always overpower them, and they pass from the scene.
    You disfigure them in death and send them away.
  • Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
  • They never know if their children grow up in honor
    or sink to insignificance.
  • Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.
  • They suffer painfully;
    their life is full of trouble.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025