Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
  • Человек, рождённый женою, краткодневен и пресыщен печалями:
  • вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
  • как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
  • І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
  • И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою?
  • Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
  • Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
  • Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
  • Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдёт,
  • відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
  • то уклонись от него: пусть он отдохнёт, доколе не окончит, как наёмник, дня своего.
  • Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
  • Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживёт, и отрасли от него выходить не перестанут:
  • якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
  • если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
  • то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
  • но, лишь почуяло воду, оно даёт отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
  • А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
  • А человек умирает и распадается; отошёл, и где он?
  • Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
  • Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
  • так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
  • так человек ляжет и не встанет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
  • О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав!
  • О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдёт гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
  • Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
  • Когда умрёт человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определённого мне времени я ожидал бы, пока придёт мне смена.
  • Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
  • Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
  • бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
  • ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
  • провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
  • в свитке было бы запечатано беззаконие моё, и Ты закрыл бы вину мою.
  • Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
  • Но гора, падая, разрушается, и скала сходит с места своего;
  • каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
  • вода стирает камни; разлив её смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
  • Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
  • Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
  • Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
  • В чести ли дети его — он не знает, унижены ли — он не замечает;
  • Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.
  • но плоть его на нём болит, и душа его в нём страдает.

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025