Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
  • Иов сказал: "Мы люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.
  • вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
  • Жизнь человека — как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.
  • І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
  • Всё это так, но, Бог, откроешь ли глаза? Придёшь ли Ты со мною, с человеком, в суд, и разрешишь ли обоим нам все доводы представить?
  • Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
  • Но что есть общего меж чистотой и грязью? Нет ничего!
  • Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
  • Конечна жизнь, Ты, Бог, решаешь сколько жить кому, Ты устанавливаешь нам пределы жизни, и их ничто не может изменить.
  • відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
  • Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни, покуда наше время всё не истечёт.
  • Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
  • У дерева надежда есть, и если его срубили, — оно ещё раз может прорасти и ветви новые пустить.
  • якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
  • В земле, в слепой грязи, его обрубленные корни умирают,
  • то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
  • но если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.
  • А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
  • Но, если умирает человек, — он кончен, когда он умирает, он навек уходит.
  • Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
  • Ты можешь воду всех морей собрать и вычерпать все реки, но всё равно мертв будет человек.
  • так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
  • Ложится, умирая, человек и больше не встает. Все небеса исчезнут прежде, чем мертвый человек проснётся. От сна того нет людям пробужденья.
  • О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав!
  • О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы спрятаться в могиле я, пока гнев не пройдёт Твой. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне.
  • Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
  • Коль умер человек, то будет ли жить вновь? Я, сколько должен, столько буду ждать, пока не стану, наконец, свободным.
  • Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
  • Бог, позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.
  • бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
  • Ты будешь каждый шаг мой наблюдать, но Ты мои грехи не будешь помнить.
  • провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
  • О, если бы Ты собрал мои грехи в мешок и, завязав, прочь выбросил его.
  • Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
  • Падая, разрушатся все горы, и треснув, скалы упадут.
  • каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
  • Вода за время бега по камням стирает эти камни, уменьшает. Смывают наводненья почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.
  • Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
  • Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
  • Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
  • И, если сыновьям его оказывают честь, он этого не знает, и, если сыновья его грешат, он этого не видит.
  • Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.
  • Тот человек лишь болью переполнен, и громко плачет, слышный лишь себе".

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025